Иоганн Троян Зимняя муха
Die Winterfliege
Die sich durch den Winter hat geschlagen
Unverzagt auch in den truebsten Tagen,
Bald am Ofen haftend halb verschlafen,
Luestern schwaermend bald um Topf und Hafen
Oder schweifend um der Schuesseln Raender,
Froh jetzt sitzt sie auf dem Wandkalender;
Liest und zaehlt; was sie herausbringt, macht sie
Hocherfreut, und ganz unhoerbar lacht sie.
.
"Bessre Zeit rueckt an, schon dringt ein Schimmer
Goldnen Lichtes morgens in mein Zimmer.
Ja, die schlimmste Zeit ist schon vergangen,
Lieblich wird die Welt bald wieder prangen.
Neu belebt mich, was ich hier gelesen ?
Aber ach, es gibt gar schwache Wesen!
Werden auch, die Speis' und Trank mir geben,
Auch die Menschen noch so lange leben?"
--------------
Иоганн Троян Перевод " Зимняя муха"
Та, кто стойко одолела зиму,
Будет помнить страшную картину:
Как, прилипнув полусонной к печке,
Всё о злачном думала местечке:
Пахнущем в котлах, кастрюлях мясе,
Да, остатках пищи, как запасе.
Сидя на календаре настенном,
Даты всё считает вожделенно.
То, что видят и читают глазки,
В скором будущем сулят ей сказки:
"Скоро лучшее наступит время,
Солнца луч взойдёт, а с ним и семя,
Что накормит на Земле живущих,
Вместе с ними мух, нас вездесущих!
Но одно меня сейчас тревожит -
Слабый пищу мне всё ж преумножит?
Долго ль будут на Земле жить люди,
Чтоб еду мне подавать на блюде?"
******
25.03.2024
Свидетельство о публикации №124071704921
С уважением,
***
http://stihi.ru/2010/09/12/3508
http://stihi.ru/2010/11/14/262
Натали Самоний 24.07.2024 01:30 Заявить о нарушении
С удовольствием прочла Ваши ссылки!
Непременно познакомлюсь поближе с Вами!
Огромное спасибо за столь высокую оценку моему переводу!
Всяческих Вам, Натали, успехов!
С уважением,
Ирина Буссе 2 31.07.2024 22:40 Заявить о нарушении