Павел Матев Сиреневые ночи Люлякови нощи
Павел Христов Матев (1924-2006 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Лаура Пехливанова
Павел Матев
ЛЮЛЯКОВИ НОЩИ
Но още има люлякови нощи.
Невиждащи очи. Притулен час.
И святи заклинания. И прошки.
Безумия от закъсняла страст.
Минути – непонятни и крилати.
Нетърпеливи жестове. Слова,
които те спасяват без остатък
от адски скудоумната мълва.
Какво, че зачестяват рикушети?
За теб летят правдивите крила.
Додето виждаш – все луна ще свети.
Додето чуваш – ще звучи: „Ела!”
И ето я пределната отплата,
един акорд от сложен послеслов.
И доловили тоя звук сърцата,
умират, разрушени от любов.
Павел Матев
СИРЕНЕВЫЕ НОЧИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Лаура Пехливанова)
Еще приходят к нам сиреневые ночи.
Глаза невидящие, поздние часы,
святые заклинанья и прощанья
и опаздавшие безумства страсти.
Минуты непонятные и окрыленные.
Нетерпеливые слова и жесты,
тебя спасающие без остатка
от отвратительной молвы.
Что от того, что зачастили рикошеты?
Лишь крылья истины летят к тебе.
Пока ты видишь – луна на небе светит.
Пока ты слышишь – звучит „Иди ко мне“.
И вот она, последняя отплата,
один аккорд из послесловия.
И уловили этот звук сердца,
так любящие и любимые когда-то.
Свидетельство о публикации №124071701509