Мартин Лютер. Об осле и льве

Ein Der esel ward auch ein mal stolz vnd baurk;nden vnd wolt dem lewen nahe reden , Vnd als er hhm begegnet sprach und als er einem lewen begegnet gruffet er yhn henisch vnd sprach , Ich grusse dich bruder , den lewen verstund nam dros das der henische wort grus , dacht aber bey sich selbs Was sol ich mich an dem schelmen rechen , Ich ;chelte odder zureiffe yhn , so hab lege ich keine ehre ein , Ich wil denn narren lassen faren

Hoc scio pro certo , quod si cum stercore certo
Vinco vel vincor , semper ego maculor
Wer mit dem eym drecke heddert rammelt
Er gewinn odder verliere wird ist geht er beschissen davon

Возгордился однажды осёл да задаваться стал и захотел со львом пообщаться с глазу на глаз. Когда ж предоставилась ему такая возможность и когда встретил он льва, насмешливо его поприветствовал и произнёс:
- Приветствую тебя, братец! - лев же поняв, что тот насмехается, подумал про себя:
- Что делать мне с этим невеждой? Обругать в ответ или ударить лапой чести мне не прибавит. Тогда лучше пусть сам он и далее выставляет себя дураком.

Hoc scio pro certo , quod si cum stercore certo
Vinco vel vincor , semper ego maculor.

Кто с измазанным грязью сразиться решит,
Верх возьмёт, проиграет ли - а всё одно измарается.


Рецензии
Сразу видно мудрого властелина, умеющего с народом общаться, понимающего, где можно рейтинг повысить, а где только понизить, а то и хуже. Так замазаться, что потом не отмоешься. Но , неужели, лютый Лютер имел в виду именно это? Может это всё-таки эзопов язык?

Игорь Горич   16.07.2024 13:44     Заявить о нарушении
Честно, не видел я у Эзопа такой басни, хотя оговорюсь сразу, большинство басен Лютера - эзоповы сюжеты. Что же до фразы на латыни, которую сам же Лютер в басне и перевёл на немецкий, а я, многогрешный, решил без перевода оставить, дабы не плодить лишних сущностей, так миль пардон, Реформация суть продолжение эпохи Возрождения и обращение к античности здесь скорее норма, нежели что-то из ряда вон.

Ганс Сакс   16.07.2024 17:02   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.