Тишина

Тишина...
Для тебя — черепичные слезы ланит.
Для тебя — кости торчат из Лотоса Жизни.
Для тебя — перевернутый Ветер горит.
Для тебя — смирна, иссоп, глазничные вишни.

Тишина...
Ты трешься спинкой о мои колени,
Ты из углов связала мне темницу, —
Блудница ты моя навеки.
Я — виночерпий твой,
И выпью снежную тебя в гнедом Огне.

Тишина...
Ты прячешь в тереме седые тени,
Ты запрещаешь Птицам — мертвым сниться, —
Блудница ты моя навеки.
Я — проповедник твой,
И я растлил тебя, дабы не вызвать гнев.

Тишина...
Ты плачешь на груди моей ребенком,
Ты чистотел мне втерла под ресницы, —
Блудница ты моя навеки.
Я — древний воин твой,
И Ветру в Танце ковыля тебя продам.

Тишина...
Ты что-то шепчешь мне на ухо тонко,
Ты запрещаешь мною рыжим насладиться, —
Блудница ты моя навеки.
Я — однокрылый твой,
И возведу тебе величественный Храм.

Тишина...
Для тебя — черепичные слезы ланит.
Для тебя — кости торчат из Лотоса Жизни.
Для тебя — перевернутый Ветер горит.
Для тебя — смирна, иссоп, глазничные вишни.

Смерть по краям одеяла —
Ноги не спрятать.
Помнишь, моя Тишина,
Как за спиной ты стояла?
Это ли Я — тать?

Все для тебя...
Високосные пальцы мои.
Рыси плывут по огненным рекам.
Лютня из вербы, арфа — из тли.
Губы мои и смежные веки…

Тишина...
Ты трешься спинкой о мои колени,
Ты из углов связала мне темницу, —
Блудница ты моя навеки.
На дне ущелья все твои олени,
Мертвы они, и мне им не присниться...
Смотри, Блудница!
На них сидят и плачут наши дети.


перевод с Кха-нагориш  25 октября 2010


Рецензии