Свобода Луны
(Перевод с английского)
Я новолунье пробовал на глаз,
Что над домами фермеров висит,
Так выбирают брошку для прикрас:
Немного блеска - не испортить вид -
Отдельным украшеньем, сочетаньем
С взошедшею звездой, её сияньем.
Крепил её везде, и так и этак.
Но как-то вечерком, пока гулял,
Я вытащил её из гнутых веток
И над сияющей водой поднял,
И уронил, и контур вмиг исчез,
Цвет полинял, а дальше - сто чудес.
Оригинал:
The Freedom Of The Moon
I've tried the new moon tilted in the air
Above a hazy tree-and-farmhouse cluster
As you might try a jewel in your hair.
I've tried it fine with little breadth of luster,
Alone, or in one ornament combining
With one first-water star almost shining.
I put it shining anywhere I please.
By walking slowly on some evening later,
I've pulled it from a crate of crooked trees,
And brought it over glossy water, greater,
And dropped it in, and seen the image wallow,
The color run, all sorts of wonder follow.
Свидетельство о публикации №124071504716
Романенко Виктор 25.08.2024 15:33 Заявить о нарушении