Свобода Луны

Robert Frost
(Перевод с английского)

Я новолунье пробовал на глаз,
Что над домами фермеров висит,
Так выбирают брошку для прикрас:
Немного блеска - не испортить вид -
Отдельным украшеньем, сочетаньем
С взошедшею звездой, её сияньем.

Крепил её везде, и так и этак.
Но как-то вечерком, пока гулял,
Я вытащил её из гнутых веток
И над сияющей водой поднял,
И уронил, и контур вмиг исчез,
Цвет полинял, а дальше - сто чудес.

Оригинал:

The Freedom Of The Moon

I've tried the new moon tilted in the air
Above a hazy tree-and-farmhouse cluster
As you might try a jewel in your hair.
I've tried it fine with little breadth of luster,
Alone, or in one ornament combining
With one first-water star almost shining.

I put it shining anywhere I please.
By walking slowly on some evening later,
I've pulled it from a crate of crooked trees,
And brought it over glossy water, greater,
And dropped it in, and seen the image wallow,
The color run, all sorts of wonder follow.


Рецензии
Фантасмагория. "Новолуние, что над домами фермеров висит". Фермеров - зачем такая детализация!? А в других местах не так?? И так все, что ни возьми. Учиться надо!

Романенко Виктор   25.08.2024 15:33     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.