Этьен де ля Боэси Настанет этот день

Этьен де ля Боэси (Боэти) (фр. ;tienne de La Bo;tie [lab;esi], устаревшее написание фамилии La Bo;tie; 1 ноября 1530, Сарла-ла-Канеда — 18 августа 1563, Жерминьян близ Бордо) — французский писатель и философ, гуманист, автор переводов Плутарха, Вергилия, Ксенофонта и Ариосто. Близкий друг Мишеля Монтеня, который называл его «вторым Бюде».


Настанет этот день, когда по всей стране
Сонеты, славя твоё имя разлетятся?
Без боли в сердце и без судороги в пальцах,
В стихах так хочется открыться миру мне.

Пишу и жду я, сам с собой наедине,
Что пожалеют звёзды бедного страдальца,
Что мир узнает твоё имя, может статься,
Которое сейчас таится в тишине.

Сносить невмоготу мне этого позора.
Коли ко мне ты на Дурдонь явишься скоро,
Тогда позволь свершиться помыслам моим:

Когда ты к вечности проявишь жалость,
Узнав тебя, она познает радость.
Если настанет век, то будет золотым.

Quand viendra ce jour l;, que ton nom au vray passe
Par France dans mes vers ? combien et quantes fois
S'en empresse mon coeur, s'en demangent mes doits ?
Souvent dans mes escris de soy mesme il prend place.

Maulgr; moy je t'escris, maulgr; moy je t'efface.
Quand Astree viendroit, et la foy, et le droit,
Alors, joyeux, ton nom au monde se rendroit.
Ores, c'est ; ce temps, que cacher il te face,

C'est ; ce tempts maling une grande vergoigne.
Donc, Madame, tandis, tu seras ma Dourdouigne.
Toutesfois laisse moy, laisse moy ton nom mettre ;

Ayez piti; du temps : si au jour je te metz,
Si le temps te cognoist, lors je te le prometz,
Lors il sera dor;, s'il le doit jamais estre.


Рецензии