Пичуга

Robert Frost

(Перевод с английского)

Я пожелал, чтоб птичка улетела
И целый день у дома не звенела.

В окно в ладоши хлопал что есть силы,
Когда казался звук невыносимым.

Я раздраженье не могу понять:
Как глупо было птицу обвинять.

Причину отыскать в себе уместней,
Что тишину предпочитаю песне.

Оригинал:

A Minor Bird

I have wished a bird would fly away,
And not sing by house all day;

Have clapped my hands at him from the door
When it seemed as if I could bear no more.

That fault must partly have been in me.
The bird was not to blame for his key.

And of course there must be something wrong
In wanting to silence any song.


Рецензии