XII

Как сорванный цветок в момент цветенья,
О, дон Антонио, суровая судьба,
Там, где творила сильная рука,
Вся слава древних предана забвенью.

На свете есть один известный довод,
Развеет он печаль подобного размера,
Лишь только смерть достойная примера
Недолговечность жизни оправдать позволит.

И если стих мой скромный властью обладает,
То пусть желанье превзойдет моё уменье,
И сделав Вас своею темой благородной,

В печальной длинной песне воспевает.
Когда Вы с честью пали в яростном сраженье,
Себя навеки сберегли Вы в памяти народной.


Перевод: Сонет XII из книги "Сонеты", Луиш де Камоэнс.


Рецензии