Карл Шлосс. Цветы и листья...

Цветы и листья –в прах и дым;
лес, в паутине будь седым,
ощерит когти и клыки
нагих ветвей –
а пауки?

Изгои  в сраме– всей красе,
мы руки в кровь стучась ко всем,
немые міра на виду,
пойдём, когда года пройдут.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
илл.от нейросети, прим.


Die Blumen werden in Rauch aufgehn,
Und der Wald wird voll Spinnweben stehn,
Die Blaetter werden von den Baeumen abfallen,
Das kahle Gezweig wird sein wie Krallen...

Wir werden an alle Tueren klopfen,
Und das Blut wird von unsern Fingern tropfen,
Sie werden mit ihren Fingern auf uns zeigen,
Und wir werden gehn und - schweigen.

Karl Schloss
(1876-1944)


Рецензии