Элегия
Тяжелыми виноградными гроздьями,
Оставленностью, призрачной белизной
бесконечных холодных спален,
Моей печалью,
Застоявшимся временем,
Стынущим пальчиком по стеклу.
Невольница пестрой птицей
Смотрит сквозь прутья решетки
В саду бессловесности.
Знает ли, отчего
Эта расслабленность жестов и грусть,
Захлестнувшая пятый час пополудни?
Пинии, виллы, фонтаны, колокола,
Празднества, кипарисы
И пожар на границе эпох.
И среди странного сна
О чужом незнакомом минувшем
Налетевшее чувство крушения
В заводи дальней.
Там, в соответствии с распорядком,
Суждено ей томиться.
Я тщусь представить, какими будут
Послесловия наших свиданий.
Средневековые рожи оскалившись проступают
Сквозь вымученную стерильную
Геометрию гуманизма,
Химеры кричат: "эль фуэго!"
Славят кровавые тряпки
И дурачества рождества.
Я вторю их хохоту и стремительным переходам
к скорби,
И одиночество сухо жужжит
Грубо раскрашенным деревянным волчком,
А ветер несет ребенка прочь,
Все дальше по незнакомым мне улицам.
Она рисует свою подавленность,
Притаившуюся в ненастье балкона
В сером и голубом.
Игры,не оперившись, сгорают,
И музыка проникновенна вдвойне,
Когда я слушаю ее один,
Предназначенную для нас обоих.
Свидетельство о публикации №124071205754
1. Героиня заточена в своём холодном дворце, покинута всеми, пребывает в одиночестве, в молчании ("В саду бессловесности"):
Невольница пестрой птицей
Смотрит сквозь прутья решетки...
2. А каким блистательным когда-то было её прошлое!
Пинии, виллы, фонтаны, колокола,
Празднества, кипарисы...
3. И вдруг в этой благополучной "заводи" - крушение, "пожар на границе эпох". Всё начинаешь понимать после слов:
Химеры кричат: "Эль фуэго!" -
Славят кровавые тряпки
И дурачества рождества.
Не такая уж я эрудированная, полезла в поисковик: El fuego - огонь (испанское). Вот оно что. Инквизиция в Испании. Костры Инквизиции. "И пожар на границе эпох". До этого - цветущая, ликующая, человечная эпоха Ренессанса. Теперь - "Средневековые рожи оскалившись проступают...", "Химеры кричат: "Эль фуэго!"" - и ей теперь суждено томиться в заточении.
Обо всём этом написано смутно, лишь намёками, разбросанными там и тут по всему стихотворению. И очень лирично. Поэтому так напоминает Дебюсси.
Далее - что касается лирического героя. Вы об этом вроде бы и говорите - и в то же время будто хотите, чтобы читатель Вас не понял. Или поняли "Немногие", как называется один из Ваших циклов. Стёртый...
И среди странного сна
О чужом незнакомом минувшем -
Налетевшее чувство крушения
В заводи дальней.
Это поразительно, но автору порой снятся такие вот ясновидящие сны. Он побывал рядом с героиней в её эпохе. И его захлестнуло во сне самое реальное чувство, что она - воплощение его мечты. А затем захлестнуло "чувство крушения", которое наполняет её. Чувство оставленности и безысходного одиночества. Чувство, что счастья в жизни не будет, что время остановилось. Всё это - и её, и его переживания. Может быть, для него в этом даже больше горечи, чем для неё, он чувствует это острее:
...Моей печалью,
Застоявшимся временем...
Потому что он приходит к ней, видит, насколько они близки друг другу душами, он жаждет счастья с ней - но прекрасно знает, что их разделило Время. А она? Знает ли она хотя бы о его присутствии рядом?
Я тщусь представить, какими будут
Послесловия наших свиданий.
И вот - заключительный горький аккорд. Лирический-лирический:
...И музыка проникновенна вдвойне,
Когда я слушаю ее один,
Предназначенную для нас обоих.
Не об этом ли самом - в "В старинных картинках для клавесина"?
Дождь, неслышно ступая, подбирается к окнам,
И ты, улучив нечаянный вздох,
Ко мне приходишь
Старинной картинкой для клавесина.
Об остальном я сказала в рецензии на "Прибытие Киприды". Ну, конечно, могла бы ещё кое-что добавить.
"Химеры кричат: "Эль фуэго!" - / Славят кровавые тряпки / И дурачества рождества". Здесь - выпад против странностей Христианства. Не варварство ли это - поклоняться Распятию и Воскресению?
"Средневековые рожи оскалившись проступают / Сквозь вымученную стерильную / Геометрию гуманизма". - Инквизиция, слава богу, осталась позади, Христианство приспособилось к эре гуманизма, но оскалившиеся "средневековые рожи" всё равно дают о себе знать время от времени. (Сейчас чьи-то "чувства верующих" будут оскорблены...)
И ещё одно: я знаю о Вашей любви к Испании, сэр. Здесь она проявляет себя: образ знатной испанки очень лиричен, чувствуется Ваше знание Испании, её истории. Красивейшее стихотворение. Импрессионистское. Как Вы говорите: "Уф!" Всё.
Марина Андреева 10 14.07.2024 13:15 Заявить о нарушении
Но почему же вы сделали мою даму Испанкой? "Пинии, виллы, фонтаны, колокола,
Празднества, кипарисы..." - это названия музыкальных сочинений Ф. Лисзта и О. Респиги, и у всех у них есть второе слово, название города - Рим. Тогда уж пусть бы была моя Киприда Итальянкой?
Но нет, она - всего лишь московская девушка, ставшая источником, поводом и причиной пространного корпуса текстовых разнообразных заметок, а так же нескольких часов инструментальной музыки и стилизованных средневековых кансон под общим названием: "Прибытие Киприды".
Музыка пропала при переездах, рукописи сожжены на радость столь почему-то любимому многими М. А. Булгакову. Вот и осталось это стихотворение, да ещё несколько подобных.
Эта элегия могла бы законно претендовать на место в поэме "Малые элегии", но её тамошние сестрицы слишком уж лиричны для нынешнего времени.
Ну вот, заканчиваю ностальгировать, шлю вам дружескую и благодарную улыбку и всегдашний привет.
Tranquil 14.07.2024 16:24 Заявить о нарушении
А Ваш ответ пусть поможет читателям лучше понять эти два стихотворения.
Я же говорила: в Вашей жизни было так много всего, и яркие, глубокие чувства Вам хорошо ведомы.
То, что утрачено (целые тетради стихов, сожжённые "на радость Булгакову", Ваша музыка) - ничего не поделаешь, оно уже утрачено. Но послушайте просьбы Ваших давних читателей, и меня в их числе: восстановите эту страницу!
Марина Андреева 10 14.07.2024 17:00 Заявить о нарушении