Vitriol
Перевод Soen "Vitriol"
Беда откроется, когда рассвет нагрянет:
Вновь обращённый от тебя уходит сам.
И проповедь в обман, в тщету гордыни тянет -
Ты песнь капризную поёшь сиреной нам.
Ты царством брошена средь пустоты бескрайней.
Молю, пусть нас двоих связует только прах.
С восторженной душой всё неземное ладней,
И, пожелав того, осилим беды, страх.
И снова буря к нам придёт -
Останемся под вечным ливнем.
Все годы буду, словно лёд.
Судьба ли это, что даёт
С тобою вместе быть отныне?
На небе сумерки, и горизонт пылает.
Восходит солнце неспеша в рассветный час
И ждёт вмешательства - меж вами связь смолкает,
Вечерняя пора всё ближе подступает,
На размышления нет времени сейчас.
Я солнца ожидаю.
Рассвет уже сияет.
И снова буря к нам придёт -
Останемся под вечным ливнем.
Все годы буду, словно лёд.
Судьба ли это, что даёт
С тобою вместе быть отныне?
Мне повод хочется найти, причину
И настоящее хоть что-нибудь,
Тогда тебя смогу всегда покинуть,
И нет сомнений тут,
И нет сомнений тут.
;V.I.T.R.I.O.L. — нотарикон (аббревиатура) фразы «Visita Interiora Terrae Rectifi cando Invenies Occultum Lapidem» (лат. «Посети недра земли: очищением обретешь тайный камень»). Само слово «vitriol» (лат. букв. «купорос») — в алхимии используется как название «универсального растворителя», или алкагеста, — субстанции, способной растворять все без исключения вещества. Получение универсального растворителя — один из этапов Великого Делания. Также это формула, содержащая в себе указание на определенный порядок планет, находящий применение в алхимической работе. (Взято с Телемапедии)
Свидетельство о публикации №124071202261