Галина Иванова Длинное письмо Дълго писмо
Галина Драгнева Иванова (р. 1967 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Александр Борисов, Сергей Желтиков
Галина Иванова
ДЪЛГО ПИСМО
Какво да пиша в дългото писмо?
На мене всъщност кратко ми приляга.
То, дългото, прилича на везмо
уж почнато, а хвърлено край прага.
Каквото сготвих – сготвих го със лук.
В кафето сипвам двойна доза захар.
Това ли искаш да изреждам тук?
А уж си Хектор, търсещ Андромаха.
Обаче аз съм вещица с метла,
ако надлъж и шир се разприказвам.
Накратко – по-красиво бих могла
да втъкна бяла роза в свойта пазва.
И ти тогава – някак уморен
от всичките подробности в пейзажа
на своя труден, тъй несвършващ ден
„Ела за миг. Поспри до мен!“ – ще кажеш.
Това е всъщност краткото писмо,
което аз така и не написах.
То трепна в мен. Написа се само.
А ти чети – далечен, сам и слисан.
Галина Иванова
ДЛИННОЕ ПИСЬМО (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Борисов)
Что написать тебе в большом письме?
Всегда мне краткость нравится подхода.
Долготы вышиванию подобны,
Начнёшь сейчас, бросаешь у порога.
Готовлю ли – готовлю с луком я,
И в кофе дважды насыпаю сахар.
Нужны все те отметки бытия?
Что ты не Гектор – вслед за Андромахой?
Однако, знаешь, ведьма я с метлой,
О том, о сём продолжу разговоры,
И меж грудей за пазуху порой
Воткну благоухающую розу.
И ты тогда устанешь, может быть,
От всяческих подробностей в пейзаже,
По трудностям, невзгодам будешь плыть,
„Приди. Побудь со мною!“ – тихо скажешь.
Такое вот короткое письмо,
Которое я всё не написала.
Оно дрожит во мне. Со мной оно.
А ты, читая, удивляться станешь.
Галина Иванова
ДЛИННОЕ ПИСЬМО (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)
Не вижу смысла в долгих описаньях,
Мне краткость много больше по душе
Так с гирей схоже длинное посланье –
С порога сбросить хочется уже.
И пищу я предпочитаю с луком,
В двойное кофе добавляю сахар,
Развеять я твою не в силах муку,
Ведь ты же Гектор, ждущий Андромаху?
А я лищь ведьма – со своей метлою,
Не брезгую и жизненною прозой,
Короче говоря, могу спокойно
За пазухой явиться с белой розой.
Но если ты, немыслимо уставший,
От всех своих бесчисленных „пейзажей”
В твой трудный день, так много сил отнявший
Побудь со мною рядом – тихо скажешь.
Я вспомню о письме своём коротком,
Про так и недописанные строки
И вздрогнет в глубине внезапно что-то –
Все эти строки для души далёкой.
Свидетельство о публикации №124071201465
Не вижу смысла в долгих описаньях,
Мне краткость много больше по душе
Так с гирей схоже длинное посланье -
С порога сбросить хочется уже.
И пищу я предпочитаю с луком,
В двойное кофе добавляю сахар,
Развеять я твою не в силах муку,
Ведь ты же Гектор, ждущий Андромаху?
А я лищь ведьма – со своей метлою,
Не брезгую и жизненною прозой,
Короче говоря, могу спокойно
За пазухой явиться с белой розой.
Но если ты, немыслимо уставший,
От всех своих бесчисленных «пейзажей»
В твой трудный день, так много сил отнявший
Побудь со мною рядом – тихо скажешь
Я вспомню о письме своём коротком,
Про так и недописанные строки
И вздрогнет в глубине внезапно что-то –
Все эти строки для души далёкой.
Сергей Желтиков 07.08.2024 04:10 Заявить о нарушении
Здоровья и счастья Вам и Вашим близким!
✨🌟✨
Красимир Георгиев 07.08.2024 07:03 Заявить о нарушении