Переправа в Хэнцзян

Поэтический перевод стихотворения Ли Бо "Переправа в Хэнцзян" из цикла "Четверостишия". Пер. с кит. - "Восток". Кн.5. 1925

а.
Говорят, что Хэнцзян прекрасна.
Говорю вам: Хэнцзян опасна!
Ветер волны вздымает в тумане
выше башни при Вагуани.

б.
Морской прилив проходит за Сюньян.
"Воловья мель" опаснее Мадана.
Не перебраться ныне из Хэнцзян -
шторм на реке свирепствует нежданно.

в.
Хэнцзян на западе скрывает Шааньси,
к востоку слиты воды Ханя с бродом,
пловцу любому вряд ли хватит сил
доплыть до берега в такую непогоду.

г.
Морской дракон здесь, видимо, кружит:
у Врат Небес он стены скал крушит.
Ты отчего свирепа речка Чжэ -
плюёшься снегом осенью уже?

д.
С паромным приставом мы спорили напрасно:
- Сегодня, сударь,  будет так штормить,
что без нужды особой плыть опасно,
я вас прошу пока повременить.

е.
В ночном тумане мутная луна.
Киты морские гонят реки вспять -
вскипает в пене до небес волна.
- Идите, сударь, прочь, домой, опять.


Примечание

Переправа Хэнцзян на реке Янцзы - важный стратегический пункт средневекового Китая.

Вагуань - название башни при монастыре возле переправы.

"Воловья мель" - переправочный пункт напротив Хэнцзяна.

Мадан - название горы , которая сильно вдавалась в Янцзы и составляла в непогоду серьезную угрозу кораблям.

Шааньси - средневековое название западного Китая.

Небесные врата - горы, сжимающие Янцзы.

В заключительной строфе начальник переправочного пункта , видимо, советует поэту  не переправляться в непогоду, чтобы напрасно не рисковать жизнью. В иносказательном смысле он советует уйти на покой от тягот чиновничьей жизни, как это сделал знаменитый поэт Тао Цянь, написавший известное до сих пор каждому образованному китайцу поэму в прозе "Уйду прочь, домой!"  Эта фраза и придает всему стихотворению Ли Бо характер притчи, где в мутной луне легко узнается помраченный своей страстью к фаворитке император, в тумане - общая растерянность, за которой не видно надвигающейся на государство грозы - военного мятежа, в морских китах - алчные чиновники, вызывающие волны народного гнева. В этой ситуации что-либо предпринимать поэту - безумие. Ему советуют уйти в незаметную частную жизнь, полную лишь для себя.


Рецензии