Библия. Судей Израилевых. Глава 16, ч. 1

БИБЛИЯ. ВЕЧНЫЙ ЗАВЕТ.

АРИ НА РАДИО НОВА

СУДЕЙ ИЗРАИЛЕВЫХ.

ГЛАВА 16.

ЧАСТЬ 1.

        Церковнославянский текст:
16:1 И иде сампсонъ въ Газу, и виде тамо жену блудницу и вниде къ ней.

        Синодальный перевод:
16:1 Пришел однажды Самсон в Газу и, увидев там блудницу, вошел к ней.

        Перевод на современный русский язык:
        16:1 И иде сампсонъ въ Газу, и виде тамо жену блудницу и вниде къ нейъ.

        Дальнейший поворот событий разворачивается в Газе. И это слово можно понимать, как угодно. Первая часть стиха может пониматься двояко:
        1) может, и как «и идёт сам спящий в покоях в Газу», где газ понимается, как газообразное состояние вещества в современной науке химии – агрегатное состояние вещества, характеризующееся очень слабыми связями между составляющими его частицами, то есть, обладает слабыми силами взаимодействия и поэтому заполняет весь эфир, всё пространство,
        2) а может пониматься, как древняя или даже современная Газа, как город, отдельная местность, поселение людей, ведь, помня, что Библия – вне времени, читатель должен понимать, что такие события в Газе были, как в давно ушедшем времени, так и в настоящее современное время. И поэтому, в том числе, речь идёт о той самой Газе, где сейчас идёт невиданное доселе столкновение палестинцев и армии современного Израиля.

        И вот в той самой и в этой современной Газе «сампсон увидел блудницу и вошёл к ней». Эта фраза буквально показывает, что в Газе, будь то агрегатное состояние вещества в пространстве, будь то поселение людей, пребывал (пребывает сейчас) блуд в людях – блуд, как один из тяжких грехов, вызываемый воздействием на человека тёмной энергии, но какую человек впускает в себя сам, по своей собственной воле. Так и блудница, какую увидел сампсон, сама по собственной воле впустила в себя блуд, как результат действия тёмной энергии в сознании. Причём слово «блудница» показывает образ не только женщины лёгкого поведения с мужчинами, а гораздо шире, ибо блуд может заключаться не только в этом. Человек может заблудить в своих устоях в любом вопросе. И здесь не сказано, что сампсон был с ней на ложе, как с женщиной, а сказано «вошёл к ней», то есть, вошёл к ней туда, где она жила. Он просто вошёл в её дом – в дом, где жила эта женщина – блудница вместе с её блудом, ибо в широком смысле слова блуд – это уклонение от прямого пути в прямом и переносном смысле слова. Другими словами блуд – это блуждание, заблуждение или, как, например, когда человек блудит, блукает в тёмном лесу и, заблудившись, попадает в тупик.

        Почему на Руси есть такая расхожая фраза - «лужёная глотка»? Так называют глотку человека, какой очень много пьёт спиртного, либо много и долго способен кричать, громко говорить и петь, особенно, когда пьян. И эти слова: «блуд» и «лужёный» - очень близки между собой, ибо показывают один образ – образ заблудившего во тьме человека, какой всем своим поведением показывает изменение своего сознания – пьянство и при этом громкий говор, крик на кого-то или громкое, лужёное пение в пьяном состоянии. Всё это – результат действия тёмной энергии в человеке. И само слово «блуд» в своей раскладке на составляющие слова и фразы говорит: «Бог-луд» (б-луд), где луд – это особое состояние любого вещества, человеческой плоти или сознания, когда оно, порой, не только ничем не прикрыто, а и очищено от любых покрытий (одежды) догола, до самой низкой точки. А в этом слове «л-уд» есть слово «люди» и слово «уд» - «Люди уд», что показывает состояние людей, сильно зависимых от их уд, и как половых органов мужчины или женщины, и как Устоев Добра. То есть, от того, каковы устои, сложившиеся в месте проживания людей, и много ли в этих устоях добра, тоже зависит их состояние блуда. И надо всем этим, как первая буква этого слова «блуд» стоит «бог». Только вот слово «блуд» сейчас  никогда не пишется в середине текста с большой, заглавной буквы, поэтому и «бог» в этом слове, стоящий первым, это – не Бог с большой буквы, а совсем иной бог, какой управляет блудным человеком. И поэтому из известных древних письменных источников, дошедших до наших времён, блуд – это персонаж славянской мифологии, НЕЧИСТАЯ СИЛА, что СБИВАЕТ ЧЕЛОВЕКА С ДОРОГИ. И издревле у русских «блуд» означает нечистого духа, заставляющего плутать в лесу, а иногда в поле или даже дома. И поэтому в этом случае говорят, что в таком человеке «бог - луд»: блуд.

        А чтобы вы понимали образ этого же слова «луд» в его раскладке «Люди Устои Добро», где преобладает вот это самое добро, я покажу вам значение этого слова «луд» совсем в ином смысле. Так, «луд» - сейчас единственное народное гуляние, сохранившее элементы древнего миропонимания народа коми-ижемцев. В переводе с коми-языка «луд» означает «луг» - широкое место, где проводятся гуляния накануне летней страды. Луд – это массовая проходка, так называемые «Ворота» (и как раз про ворота вам будет рассказывать следующий стих), по центральной улице села в направлении к переправе на луга, традиционные конные скачки и народное гуляние на заливных лугах за рекой с хороводами, народными луговыми танцами. Этот обрядовый праздник коми-ижемцы всегда гуляли в период от праздника Ивана Купалы до Петрова поста, в канун сенокосной страды. А, как раз, сейчас и идёт это время, ибо Библия с её Словом Божьим рассказывает все события во всех временах одновременно. Так вот, когда в устоях преобладает добро, тогда и блуд превращается совсем в иное понятие, где Бог уже стоит первым и должен писаться с Большой буквы, ибо это – чистое, доброе и радостное гуляние. А современные священнослужители Русской Православной Церкви, пытаясь найти и объяснить своим прихожанам разницу между блудом и прелюбодеянием, порой, сами блуждают в потёмках, ибо не знают корней своего родного языка и не понимают образов каждого слова.
 
        А ещё в русском языке слово «лужёный» (кроме лужёной глотки) означает покрытый тонким слоем олова или свинца, так называемой «полудой».  Раньше так предохраняли от окисления посуду, например, металлические кружки, кастрюли, самовары, а сейчас в этом отпала необходимость, так как используются новые материалы. Но и сейчас процесс лужения (покрытия оловом) применяют для предохранения поверхностей от окисления, облегчения процесса пайки, для герметизации свинчиваемых резьбовых соединений. Олово обладает значительной химической устойчивостью: слабо реагирует с растворами кислот и не окисляется под действием влажного воздуха. Кроме того, оловянные покрытия весьма пластичны. Видите образ? Ведь я всё это вам рассказываю, чтобы вы научились видеть образ слова и действия в нём. То есть, «полуда» - это то, что после (по) луда, где оголена поверхность чего бы то ни было (хоть металлического материала, хоть человеческой плоти). И если вот этот «луд» будет покрыт сверху защитой, то и блуда, как такового в плохом смысле этого слова, не будет. А защитой может быть как олово, так и правильные слова, и правильное поведение человека со светлым сознанием против тьмы. Нужно только научиться таким правильным словам и такому правильному поведению, чтобы уметь защищаться от тёмной энергии, а не блудить.

        Ну, а наш стих говорит, как раз, об обратном – о блуде в самом широком и плохом смысле этого слова. Вот такой блуд был в той женщине в Газе и во всей Газе. А раз блуд был в Газе – то это означает, что и в древней Газе, и в современной Газе пребывал, и доселе пребывает блуд в любом его проявлении - от маленького и почти незаметного, до страшного и жестокого. Вот с этим пониманием первого стиха главы мы следуем далее.
 
        Церковнославянский текст:
16:2 И поведаша газяномъ, глаголюще: прiиде сампсонъ сямо. И обыдоша и подсидоша ему всю нощь у вратъ градныхъ, и утаишася всю нощь, глаголюще: дондеже осветаетъ утро, и убiемъ его.
16:3 И спа сампсонъ до полунощи: и воста въ полунощи, и восхити двери у вратъ града со обеими вереями, и подъя оныя съ заворою, и возложи я на рамена своя, и вознесе я на верхъ горы, яже предъ лицемъ Хеврона, и положи ихъ тамо.

        Синодальный перевод:
16:2 Жителям Газы сказали: Самсон пришел сюда. И ходили они кругом, и подстерегали его всю ночь в воротах города, и таились всю ночь, говоря: до света утреннего подождем, и убьем его.
16:3 А Самсон спал до полуночи; в полночь же встав, схватил двери городских ворот с обоими косяками, поднял их вместе с запором, положил на плечи свои и отнес их на вершину горы, которая на пути к Хеврону, [и положил их там].

        Перевод на современный русский язык:
        16:2 И поведаша газяномъ, глаголюще: прiиде сампсонъ сямо. И обыдоша и подсидоша ему всю нощь у вратъ градныхъ, и утаишася всю нощь, глаголюще: дондеже осветаетъ утро, и убiемъ его.
        16:3 И спа сампсонъ до полунощи: и воста въ полунощи, и восхити двери у вратъ града со обеими вереями, и подъя оныя съ заворою, и возложи я на рамена своя, и вознесе я на верхъ горы, яже предъ лицемъ Хеврона, и положи ихъ тамо.

        И поведали газянам, что пришёл туда сампсон. И вновь глагол «прiиде» – это глагол прошедшего, и, одновременно, будущего времени. Поэтому, что в давно прошедшем времени сампсон пришёл в заблудившую в своих устоях Газу, так и в будущем времени сампсон – спящий во сне устоев человек с особыми Божественными способностями – придёт в современную Газу, тоже подверженную блуду в своих устоях.

        Газянам поведали, что сампсон пришёл туда, то есть, в этот дом блудницы. И, прежде чем, внимательно изучать дальнейший текст этой группы стихов, я хочу остановить ваше внимание на слове «сямо» (сямо-семо: туда-сюда). Несколько ранее по ходу изучения Книг Библии, мы уже останавливались на этом слове в том сочетании слов, где оно стояло. А здесь же я хочу обратить ваше внимание, что это слово в церковнославянском тексте написано с буквой «ять» после буквы «с». И, как вы видите, эта буква «ять» здесь читается, как «я», хотя подобной буквы изначально не было в древнеславянской буквице. Буква «я» появилась значительно позднее. Трансформация русского языка шла постоянно, но главное содержание языка всегда заключается в его звуках. И сейчас современный русский язык, хоть и утратил многие древнеславянские буквы, но приобрёл некие другие, хотя издаваемые звуки никуда не делись – они остались в языке. Поэтому мы с вами, изучая древнеславянский язык, используем звуки и буквы имеющегося современного русского языка, а иначе мы с вами ничего бы не поняли. Поэтому, возвращаясь к пониманию древнеславянской буквицы «ять», вы должны понимать, что в тексте она может пониматься не только буквами «е», «и», «о», «а», какие мы с вами ранее встречали в словах, но и звуком «я» с соответствующей буквой. Итак, запомните древнеславянская буквица «ять» в контексте слов может читаться звуками «е,и,о,а,я», а смысл написанного слова с буквицей «ять» зависит от всего предложения речи и стоящих рядом слов. И русский человек (или человек, изучающий русский язык) должен уметь интуитивно определять звук в такой букве, и, соответственно, смысл слова. В этом нет ничего сложного, ибо это приходит с опытом изучения слов.

        А теперь двинемся дальше в чтении стихов. Далее в стихе 16:2 сказано, что жители Газы – те самые заблудившие люди, ибо блуд был во всей Газе – всю ночь ходили вокруг и поджидали его у ворот города, таились всю ночь, говоря, что, как только рассветёт утро, то убьём его. Как видите, эти люди действительно блуждали в темноте всю ночь. И этих людей постигла мысль об убийстве человека, какой только пришёл в Газу и вошёл в дом к женщине, может быть, только переночевать. А такая тёмная мысль об убийстве могла прийти в голову только людям тёмного сознания – именно этим люди и блудили во тьме, таясь всю ночь, и вынашивая в себе мысль об убийстве. И блудили они в Газе.

        Следующий стих говорит о том, что сампсон спал только до полуночи, а, встав в полуночи, он схватил двери с ворот города с обоими основаниями (косяками – вереями) и поднял их вместе с запором, возложил на свои плечи и вознёс на верх горы, что есть перед Хевроном, и положил их там. Вот вам и ворота, связанные с блудом, только в хорошем смысле этого слова. О воротах у нас с вами шла речь выше, и эти ворота были связаны с течением реки. Запомните это, ибо дальше будет и течение реки.

        Описанная здесь картина вновь говорит о недюжинной силе сампсона, какой легко поднял огромные городские ворота вместе с двумя опорами, затвором и вознёс их на вершину горы. И жители Газы, желавшие его убить, не смогли воспрепятствовать этому, ибо об этом здесь ничего не сказано. Но обратите внимание, куда отнёс эти двери сампсон – на вершину горы, что есть перед лицом Хеврона. Этим действием сампсон сделал так, что владения (границы) города расширились аж до Хеврона. Запомните это, дорогие читатели Библии, ибо помня, что такое же событие будет происходить всё в той же современной Газе, вы все увидите, как расширятся границы существующей сейчас и страдающей от войны Газы. Взгляните на карту этого региона, где расположена Газа, и взгляните, где на карте расположен современный Хеврон. Вот такими огромными будут границы современной Газы, какую сейчас фактически притеснили до морских границ. Газа будет большой и свободной, как это было в древние времена, ибо именно так сделает современный, спящий в покоях, сампсон, обладающий особыми Божественными способностями.

        Читаем следующие стихи.


Рецензии