The Gathering of Black Moths

Полчище чёрных мотыльков

Перевод Swallow the Sun "The Gathering of Black Moths"


Здесь ад разверзся - буря наступает...

Наш рой несметный чёрных мотыльков
Рассеянным среди ночи блуждает
На дальнем берегу, под вой ветров,
Которые нам крылья отрывают.

Мы вихрем кружимся вокруг огня,
Отчаянно стремясь к сиянью ада.
Измена, Боль - суть наши имена,
И здесь наш дом в изгнанье безвозвратном,
Набатом страха голоса звенят.

Мы - мотыльки, что вкруг огня роятся,
Горящего далёким маяком,
Сияньем, к коему нам не добраться,
Пристанищем, где постоянно шторм:
И, словно довелось в пути остаться
Без компаса, - всё далее наш дом.

И здесь проклятье за грехи нас держит.
Остались наши крылья позади,
Сгорев, сломясь, - и чтоб чернее прежних
Смогли другие позже отрастить.
И крылья новые нам жизнь даруют
В ужасном, тёмном мире мертвецов.
Усугубляя нашу долю злую,
О нас не вспомнят парой добрых слов.

Мы - мотыльки, что окружают пламя
В страданьях сотни безутешных лет -
Цена за жизни, прожитые нами.
Так одиноки мы средь этих бед,
Мы в бездне душ, растерзанных грехами.

О наших проклятых сердцах покой
С молчанием в груди напоминает,
Что больше никому они с собой
Не принесут ни боли, ни стенаний.

Но вот я дома своего достиг...
Мы в адском пламени к утру сгораем.
Перерождаемся из пепла вмиг,
Себя на ночь мучений обрекая...

И я останусь тем, чем быть привык,
Опять... опять во злобу воплощаясь.


Рецензии