Хинматон - Йалаткит

1

Гром в дальних горах прогремел и затих -
Ты услышал его старый вождь Туекакас. (1)
То духи несли тебе яркое счастье
В тех звуках древнейших и суть роковых.
Вождь Джозеф, пускай ты поверил в Христа,
Но всё-же индейцем во всём оставался.
Так пой песни предков, кружась в лёгком танце,
Пусть небо даст силы горячим устам.
Сегодня свет солнца увидел твой сын
В родном Орегоне, в долине Валлоува.
Его Вей -а-нины (2)  - не искры христовы
На твердь этих прерий, старик, принесли.
Хинматон-Йалаткит - Гром Гремящий в Горах,
Так назвали дитя - принесёт мир он вскоре.
Лишь на миг снизошёл дух с небесного свода,
Но легенду о нём не забудут в веках.

2

В нелёгкое время ты рос, юный Гром:
Как буря пришли в Орегон поселенцы.
Стал мир белым людям воистину тесен -
Теперь не изгнать их уже нипочём.
Манил тех пройдох в реках жёлтый песок (3)
И земли прекрасные с множеством дичи.
Ты поздно заметил вождь Джозеф двуличье
Своих белых братьев, которых вёл Бог.
Тот самый, что сгинул за нас на кресте,
Тот самый, что любит и "тёмных индейцев".
Возможно, но только увы, не нез-персе -
Ведь их Он подвёл к безвозвратной черте.
Не раз уже крали у них табуны,
Стреляли их дичь и травили их рыбу.
Сам воздух, казалось, с собою нёс гибель
Будя в душах страстных зарницы войны.

3

И вот Орегон полыхнул от огня
И гибли в набегах младые индейцы,
А после войска им убавили спеси
Свинцом да железом всю суть разъясня.
Тогда-то вожди и пошли в поводу
У белых людей, их приняв договоры
В семь раз сократившие вскоре просторы
Земель их родных, вызвав бед череду.
Седой старый Джозеф был против того,
Чтоб рвали стервятники предков обитель,
Да и договоров он этих не видел,
Как и не подписывал сам ничего.
Он жил на земле своей, как и всегда
И ставил в табу своим людям набеги,
Желая, чтоб мир сохранился навеки,
Да не омрачалась в войне красота.

4

Настал скорбный день - умирал дряхлый вождь,
Сидел плача сын у его изголовья.
Старик навсегда уходил из Валлоува
И падал с небес тихо сеющий дождь.
Молил Туекакас смотря в пустоту:
Простите, прошу, о мои Вей-а-нины!
С пути меня сбили речами своими
Те люди в сутанах, ведя ко Христу.
Чужой нам тот Бог - не его мы сыны
И дочери наши - не девы пустыни.
Те белые люди мой дух отравили,
Как травят теперь земли нашей страны.
Придите, о духи, я очень устал -
Зовут уж давно меня призраки предков.
Возьмите-же душу мою в лоно смерти!
А дождь тихо сеял - шептал и шептал...

5

Теперь стал вождём его сын - Гром младой,
А тучи всё гуще ползли над долиной.
Явился злой дух за своей половиной
Людской слабой плоти пред новой войной.
Сам Ховард (4) приехал на встречу к вождю,
Желая решить всё бескровно и миром.
За реки и земли тогда посулил он
И деньги, и церкви, и школы ему.
Он лихо и в красках всю суть описал:
О, как возносил генерал жизнь у белых!
Да так, будто сам в эти сказочки верил -
Елейно и складно змей ложь излагал.
Всё слушал и слушал его Хинматон
И слова не вставив во сладкие речи.
С земли-же поднявшись, расправил вдруг плечи
И хлынули фразы, как бурный поток.

6

О, как ты всё складно, мой брат, описал:
Та жизнь - будто мёд, только привкус поганый.
Нам белого мира и счастья не надо -
Без пользы нам то, что ты друг предлагал.
Не нужно нам школ - мы научим детей
Всему, чему нужно без вашей науки.
Ну а без земли мы - бесплотные духи
И будем страдать даже в Царстве Теней.
Не нужно церквей - о Богах спор пустой:
Мы спорим о разном, но друг, не о Боге.
У нас слишком разные с вами дороги -
Не может дружить волк с комолой овцой.
И деньги нам ваши совсем не нужны -
Они портят души и ум развращают.
Оставь при себе все свои обещания -
Мы все остаёмся там, где рождены!

7

Долину оставил им Грант на сей раз,
Но золота жажда была всё сильнее.
Текли в Орегон толпы в страстном стремленье
Урвать часть богатств - и борьба началась.
Кто дал им права на чужой регион?
Индейцы во гневе взялись за оружье,
Хоть Гром утверждал, что насилья не нужно -
На их стороне стоит белых закон.
Не знал Хинматон, что уж отдан приказ
На их выселенье из диких просторов.
Не стоят и цента слова в договорах,
Но мир он пытался хранить и сейчас.
В долину их снова пришёл генерал,
Да только теперь Ховард нёс ультиматум.
Что-ж, белые люди им боле не братья:
Вождь выбрал народ, хоть исход войны знал.

8

Уймись-же, о вождь! - ему Ховард твердил -
В Айдахо вам земли даются навеки.
Там есть и леса и хорошие реки -
Прими этот факт и людей убеди.
Войну вам не выиграть, увы, никогда.
Ты сам это знаешь - ведь всё очевидно.
Всё кончено, Гром, и твоя карта - бита:
Зачем и тебе и народу страдать?
Пусть он сознавал, что идёт в никуда,
Народ понимал, что война - путь к могиле.
Но лучше уж смерть, чем Валлоува покинуть!
Уж лучше исчезнуть в ночи без следа!
Вождь гордо ответил - Творцом нам дана
Долина и горы - всё это подарок.
Сюда вы проникли, как змеи, обманом.
Готовься-же, Ховард - война, так война!

9

В каньоне Уайт-Бёрд грянул яростный бой:
Смерть лихо неслась на своей колеснице,
Чтоб кровью и плотью живых насладиться,
Чтоб дать людям вечный и сладкий покой.
Шли в бой нимипуу (5) - вела их судьба
И духи как будто сражались в той сече,
Собою закрыв их тела от картечи
И сабель удары приняв на себя.
Охотник в тот день слабой жертвою стал,
А с неба спускались уж хищные птицы.
В каньоне нашли свой конец кавалеристы,
Уснув вечным сном средь каменьев да скал.
Но каждый индеец здоров был и жив
И в воздух неслись их победные кличи.
А грифы свою уж клевали добычу,
Да выли койоты вдоль зарослей ив.

10

Хоть сладок был вкус у победы вина,
Но знал Хинматон, что наступит похмелье.
О, как опасался он скорого мщения!
О, как-же душа была болью полна!
Решили вожди люд в Монтану вести,
Хоть души рвались от разлуки с землёю.
Но так уж видать суждено им судьбою -
К тому-же и не было лучше пути.
За родину жизни отдать - это честь,
Но в чём виноваты их малые дети?
Они ещё суть не пожили на свете,
А их уже ждёт белых страшная месть.
Такого себе ведь народ не простит:
О, Боги, им нужно уйти было раньше!
Теперь-же их путь сама смерть обозначит,
Взгляни - она в небе, как ястреб парит!

11

А вот и Монтана - край гор и лесов:
Как воздух здесь чист, как чудесна природа!
Быть может она станет домом народу,
Что вынужден был бросить земли отцов?
Но знали вожди - травля их началась
И вряд-ли теперь силы белых отступят.
В Уайт-Бёрде судьба их решилась по сути -
Теперь люди шли в смерти алую пасть.
Им кроу, увы, не решились помочь:
У них тоже семьи да малые дети.
Они были-б рады нез-персе приветить,
Да только за ними гналась сама ночь.
Назад теперь тоже пути больше нет:
Не встретит Валлоува теплом и отрадой.
Путь только один - и лежит он в Канаду,
Лишь там есть спасенье и солнечный свет.

12

Шли люди так быстро, как только могли
И дважды взбирались в Скалистые Горы.
В Биг-Хоул отбили атаку Гиббона, (6)
Пусть не без потерь Йеллоустоун прошли.
Грудь тёмной Миссури сдержать не смогла
Напора индейцев - свобода иль гибель!
Канада влекла их, звала снега выбель -
В груди у народа надежда жила.
О, как путь тяжёл, как устали они
Без пищи, привалов, о сне забывая.
А смерть всё кружила над их головами
В небесных просторах густой синевы.
Но им уже было почти всё равно:
Сердца их пылали и пели их души.
Близки вы канадские хвойные кущи -
Осталось пройти только горы Бэр-По.

13

Но армия Майлза взяла их в кольцо
И горы Бэр-По превратились в темницу.
В ловушке нез-персе забились, как птицы,
Смерть боле не прятала в тучах лицо.
Погибнуть иль сдаться на милость врагу?
Но может стать милость их хуже могилы.
О, духи, о Боги, небесные силы -
Теперь все дороги ведут к тупику!
Ну нет, ещё рано в пасть гризли идти!
Тела так слабы - зато дух крепче стали:
Пусть кончено всё, пусть они это знали,
Как знали и то, что их ждёт впереди.
И грянула битва длиною в пять дней
И солнце померкло от дымной завесы.
Гремел гром орудий из полога леса,
А люди готовились к Царству Теней.

14

Пять дней и ночей под безумным огнём,
Пять суток - и вот наступило отчаяние.
О, духи, возьмите нас! - люди кричали -
Закройте нам очи навек мёртвым сном!
Как плакали дети, как выли их скво! -
Они не желали идти в лоно ночи.
И боле терпеть уже не было мочи
Их вопли, да раненых тягостный стон.
Всё - хватит напрасной борьбы и смертей!
Вожди покорились - что мёртвым свобода?
Майлз принял ту жертву как дань от народа,
А также оружье от смелых людей.
Он их обещал увести в Лапуай,
На земли Айдахо - хвалил их за доблесть.
Но так-ли чиста была Нельсона совесть?
Кто знает, быть может он просто солгал?

15

Людей загоняли как стадо, как скот
Без лишних словес в тёмный трюм парохода.
В Канзас их стрелой несли бурные воды:
Вот так они прибыли в форт Ливенворт.
И там - в заболоченной пойме народ
Познал лики боли, болезней и страха.
Из праха придя - все вы станете прахом
Твердил им священник - вас ждёт неба свод.
Не лучше-ли смерть средь каменьев Бэр-По,
Чем заживо гнить в этой топкой трясине?
О, Боги, как часто нез-персе просили
Им дать наконец вечной ночи покой!
Но ждало их солнце и жгучая пыль,
Да муки в бесплодных степях Оклахомы
Вдали от родного и милого дома,
Что каждый индеец в душе сохранил.

16

Только горе и мрак, нищих тягостный стон -
Это всё окружало, как туча, нез-персе:
Нет смеха и счастья, нет радостных песен -
Тогда вождь решил путь держать в Вашингтон.
Его люд искупил то, что было в Уайт-Бёрд -
Предостаточно с них и смертей и мучений!
Пусть не в Валлоува, так хотя бы на север
Отвезут их покорный и слабый народ.
Не могут-же вечно их здесь содержать
И Майлз посулил им при сдаче Айдахо.
Готов подписать он любую бумагу
Чтоб вновь нимипуу свет счастия дать.
И сам президент его принял тогда
И ему обещал снисхожденье к народу.
Только вождь мало веровал в "смену погоды":
Как горько на сердце, как гложет беда!

17

Хватит лгать! - что мне ваши пустые слова?
Что мне клятвы о дружбе и крепости мира?
Вы народ мой почти что совсем погубили
И стать прежними сможем теперь мы едва-ль.
Оклахома нам чужда - мы хотим в Лапуай:
Нас и так слишком мало на свете осталось.
К правде я воззываю! - ни к чему ваша жалость!
Вы забрали свободу и родимый наш край.
Мы боролись и вот заплатили сполна:
Так забудем навек о былых разногласиях.
Хватит слов! - не вернуть уже прежнего счастья,
Не вернуть и потерь - что мне ваши слова?
Вы отняли всё, что можно было отнять -
И слова не поднимут ушедших в могилы.
Вы так много всегда о добре говорили...
Я устал - я не стану теперь воевать!

18

Вот так часть народа ушла в Лапуай,
А часть в Вашингтон - в резервацию Колвилл
И там поселились с вождём своим - Громом:
Так суть стало легче людьми управлять.
Да только вот Гром не забросил борьбу -
Он рупором стал всех обиженных властью.
Не раз выступал в Вашингтоне он страстно,
Чтоб белые знали их жизнь и судьбу.
Но только всё тише был голос его
И речи тонули в среде безразличия.
Он только индеец средь тысяч таких-же,
Дикарь - зверь по сути, хотя и ручной.
Что белым до жизни и смерти людей?
Да люди-ль они? - просто низшая раса.
Что им до какого-то там оборванца?
У них своя жизнь средь бетонных степей.

19

День скорбный настал - умер пламенный вождь.
Ушла с его смертью по сути эпоха,
Когда люди жили не зная пороков,
Что им белый мир своей грязью принёс.
Боролся он в жизни своей до конца,
Отбросив копьё и сражаясь лишь словом,
Да только вот сбить вековые оковы
С народов индейских ничем уж нельзя.
Врач в Колвилле так в заключенье писал:
Пришла его смерть от разбитого сердца...
Он умер, как жил - настоящим индейцем,
Уйдя к Вей-а -нинам, как лёгкий туман.
Да, путь был нелёгким, о вождь Хинматон:
Спи сладко, герой - ведь ничто не забыто.
Жизнь пишется дальше - тетрадь не закрыта,
Народ твой не сгинул, не стал пустотой.

20

Гром в дальних горах прогремел и затих
И сотни раз эхо пропело бессвязно.
Ты жив, мудрый вождь в бесконечных рассказах
И песнях народа о днях роковых.
Тебя не забыли поля и луга:
С грозою ты снова по миру несёшься,
Пока скрыт во мраке лик ясного солнца,
Гуляешь с дождями опять в Валлоува.
Ты дух этих мест, сердце здешних лесов,
Что биться конечно-же не перестало.
Никто не разлучит теперь с милым краем,
А смерть сорвала лишь ненужный покров.
Хинматон-Йалаткит - Гром Гремящий в Горах,
О, прерий дитя, мирный лидер народный,
Взираешь теперь ты с высот небосвода,
И память тех дней будет вечно жива.
04.07.2024 - 09.07.2024.

Краткие пояснения.

1) Туекакас - отец Хинматона.Известен, как вождь
Джозеф-старший.Был сторонником мира с белыми,
принял христианство.Перед смертью отрёкся от Христа.
2) Вей-а-нины - духи покровители у племён сахаптинов.
3) Жёлтый песок - здесь: золото.
4) Ховард Оливер - генерал США.
5) Нимипуу - самоназвание нез-персе.
6) Гиббон Джон - генерал США.


Рецензии