Казимеж Пшерва-Тетмайер. Проходят женщины...
да сны– на час–
тащусь за той и этой тенью
"моя!" шепча:
обман и блеск одна, другая
туман в тоске,
они уходят, покидая
меня ни с кем.
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Przechodza czasem kolo mnie kobiety —
Wizye i sny —
Spogladam na nie plomieniami zrenic
Szepcac: to ty!...
Lecz one ida dalej, mym zludzeniom
Zadajac klam,
A ja, z zawodem nowym i gorycza,
Znow jestem sam.
Kazimierz Przerwa-Tetmajer
Свидетельство о публикации №124071005806