Казимеж Пшерва-Тетмайер. Звёзды мои...

Звёзды мои –незабудки на гробе
веры погибшей... так вдовью могилу
сироты красят цветами, по милой
матери слёзы роняя утробе.

перевод с польского Терджимана Кырымлы


Gwiazdy sa dla mnie jako modre kwiatki
Niezapominek posianych na grobie
Straconej wiary... Tak dzieci w zalobie
W kwiaty pamieci stroja grob swe matki.

Kazimierz Przerwa-Tetmajer


Рецензии