Казимеж Пшерва-Тетмайер. Звёзды мои...
веры погибшей... так вдовью могилу
сироты красят цветами, по милой
матери слёзы роняя утробе.
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Gwiazdy sa dla mnie jako modre kwiatki
Niezapominek posianych na grobie
Straconej wiary... Tak dzieci w zalobie
W kwiaty pamieci stroja grob swe matki.
Kazimierz Przerwa-Tetmajer
Свидетельство о публикации №124071005194