Казимеж Пшерва-Тетмайер. Чёрная роза
Serce me spa;o, a moja mysl
Tonela gdzies w lazurze,
Nagle ujrzalem przy sobie tuz
Skromniutka czarna roze.
Wspania;; krasa jej kwiat i lisc
Bynajmniej sie nie ploni,
A przeciez dziwny jakis czar
Przykuwa wzrok moj do niej.
Czarna rozyczko! zerw; cie,
Na piersi przypne sennej —
Serce sie budzi — coz to? ma dlon
Chwyta za kwiat kamienny!
Odchodze smutny — w tej chwili znow
Z kamienia kwiat wykwita;
Wracam — i znowu moja dlon
Za zimny kamien chwyta.
Kazimierz Przerwa-Tetmajer
Чёрная роза
Дремало сердце как в бреду
с мечтою занебесной,
вдруг розу чёрную в саду
заметило оде'сну;
оно срывало как своё–
огня да свету мало–
непылкая краса её
его очаровала;
оно сорвать– а розы нет–
в холодный чёрный камень
та обернулась– как во сне–
возьми да не руками;
из дрёмы сердце в алчный раж
из грёзы занебесной,
а камень холоден –жара
бескрылым в клети тесной.
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №124071004004