Мартин Лютер. О волке и ягнёнке. Третий извод
Deutung: Wenn man dem hunde zu wil , so hat er ledder fressen
Волк и ягнёнок подошли в одно и то же время к ручью напиться; волк пил по течению выше, а ягнёнок далеко ниже.
Звметив ягнёнка прорычал ему волк:
- Почто мутишь ты мне воду даже когда я хочу пить?
Бедный агнец ответствовал:
- Ты меее... Я бы, пожалуй, сказал, меее... Я бы, пожалуй, сказал, что это ты мутишь воду мне, что находится ниже.
Разгневался волк и пролаял:
- Вот как, ты ещё и бранишься на меня!
Ягнёнок в ответ:
- Не бранюсь я.
- Ага, - сказал волк, - папашка твой на жтом же месте мне шесть месяцев назад так же дерзил.
Спросил ягнёнок:
- Как же мне за отца-то ответ держать?
Тут взрыкнул волк:
- Ты мне своими зубами лужок да поле испортил!
Отвечал ягнёнок:
- Как возможно такое, ежели я ещё так мал, что и зубов-то не имею?
- Ну-с,- сказал волк, - хоть и мастак ты увёртываться да зубы заговаривать, да только мне оттого лишь больше хочется употребить тебя на ужин, - и налетев придушил он невинного агнца, да и сожрал его.
Значение.
Когда собаке совсем невтерпёж [от голода], она и подмётки схарчит.
Свидетельство о публикации №124071001068