Лус Мендес де ла Вега. Мидас

   МИДАС 

Ни разу до этого –
вечер,
похожий на этот:
з о л о т о
сплошь.
Ни разу до этого –
так, как теперь:
море,
земля и небо
сплелись
в одно золотистое пламя.

(Вар-ты.:

небо,
земля и море
сл`ились
в одно золотое пламя.

небо, земля
и море
распл`ылись 
в одно золотистое марево.)

Едва прикоснувшись –
как раньше – Мидас,
с о л н ц е
одним мановением ч`удным
всё поменяло.
А сам`а
                я,
у кромки воды,
под взглядом твоим
превратилась тут же
в запылавшую
статую золотую.


  Вариант:

Никогда еще раньше –
в`ечера,
такого как этот:
из  з о л о т а
сплошь.
Никогда еще раньше –
так, как сейчас:
море, земля
и небо
смешались
в одно золоченое пламя.

(Вар-ты.:

небо
с землею и морем
расплавилось
в одно золоченое пламя.

небо
с землею и морем
плавится
в одном золоченом пламени.)

Едва прикоснувшись,
как царь Мидас,
с о л н ц е
одним мановением ч`удным
всё поменяло.
А сам`а
                я,
у кромки пляжа,
под взглядом твоим
обратилась разом
в горящую
статую золотую.


(с испанского)

Ср.:  http://stihi.ru/2020/08/23/19



 MIDAS
de Luz Mendez de la Vega

Nunca antes,
como esta,
una tarde
vuelta
unanime oro.
Nunca antes,
como ahora,
mar, cielo
y tierra
confundidos
en dorada llama.

De un simple gesto
—como Midas—
el sol
troco todas las cosas
con su tacto prodigioso.
Y, yo misma,
al borde de la playa,
bajo tu mirada,
quede convertida
en flagrante
estatua de oro.


Рецензии
Какая богатая аллюзия, сложная, неоднозначная... ну, очень!

Марина Марея   10.07.2024 09:37     Заявить о нарушении
Спасибо, Мариночка, Вам за "аллюзию" (люблю это богатое слово)) - наш "намёк" до неё не дотягиает: слабоват маленько). Но вообще-то Вы меня удивили: я, грешным делом, ни единого намека тут не узрела, к сожалению (или к счастью),- а только картину для глаз, увы...
Но зато - если б Вы только знали, сколько я над ней мучилась!! Сутки - или даже двое. Исписала весь экран, вдоль и поперек! Была близка к помешательству)). Дело в том, что во всей первой строфе оригинальной нет ни единого сказуемого. А русск. яз. этого не любит, особенно, когда эмоции вот так вот выражены. Ему глаголы подавай. Я уже совсем почти пала духом, плюнула и произвела штук 8 вариантов с глаголами, но потом одумалась: стыдно стало. В общем, такие вот муки "творчества". А Довлатов говорит - "по канве вышивают"... Это не "по канве", это руду так копают, как у Маяковского. Но красиво жить не запретишь: люблю развлекаться со словами (письменными).
А интересно, когда своё сочиняешь, до какой степени обычно мучаются (?).. (Со своими оригинальными стишками сравнивать не могу, поскоку они такого сравнения не выдерживают.

Елена Багдаева 1   10.07.2024 19:33   Заявить о нарушении
Наврала: в конце первой строфы пришлось-таки вставить глагол, - русский яз. - это вам не испанский (и не английский), каковые - все три - неплохо бы мне подучить получше.

Елена Багдаева 1   10.07.2024 19:37   Заявить о нарушении
Ну, а как же Мидас, это ведь жутковато, и не про любовь, а про жадность обладания, но в соотнесении с солнцем представляешь это золотистое свечение по контуру прекрасного теплого тела - и вот уже совсем другая картинка, но однако же Мидас, тяжесть оцепенения..

Марина Марея   10.07.2024 20:47   Заявить о нарушении
Жутко, конечно, когда всё у тебя под рукой превращается в желтый металл (главное - умереть можно с голоду, хотя подробности этой истории испарились из моей головы уже),- это - с одной стороны, а с другой стороны - жутко не хватает этого металла для повседневной жизни)). Так что первая жуть уже не такая жуткая на фоне второй)).
У поэтессы этой, у мощной Старухи Лус)), какие-то свои личные ассоциации были, естественно, когда она себя воображала в виде золота этого... А вообще-то, по мне - это просто картинка-воспоминание "Вечер на пляже". Тут мне было другое гораздо интереснее: КАК это всё сделано - при минимуме слов и "инструментов"- и с таким языковым накалом! Она просто эквилибристка какая-то, без каких-либо видимых ухищрений словесных. И мне было важно (и увлекательно!) как-то всё это передать своими подручными средствами (хоть процентов на 30, что ли). Я люблю такие лаконичные миниатюры. И на англ. тоже, у Уильяма Карлоса Уильямса особенно. (Он хоть и Карлос, но американец, весьма известный в узких российских кругах)).

Елена Багдаева 1   11.07.2024 00:28   Заявить о нарушении
А Владимира я почитала немножко ("множко" у него - на укр. ведь, а я его не знаю). Но в его русском я сильно спотыкалась, признаться.

Елена Багдаева 1   11.07.2024 00:36   Заявить о нарушении