Мартин Лютер. Та же басня на другой лад

Ein lew , fuchs vnd esel iagten mit ein ander vnd fiengen einen hirs , da hies der lew den esel , das wiltpret teilen , Der esel machet drey teyl , des ward der lew zornig das er sich ym teilen dem andern gleichen wolt vnd rei; dem esel die haut vber den kopff das er blutru;tig da stund und hies darnach den fuchs das wiltpret tehlen , Der fuchs sties die drey teil zu;amen vnd gab sie dem lewen gar , Da sprach der lew , Wer hat dich so geleret teilen , Der fuchs antwortet vnd zeiget auff den esel vnd sprach der dieser der doctor da ym roten pirret
Diese fabel leret zwey stuck
Das erst herren wollen vorteil haben vnd man sol mit herrn nicht kirschen e;;en denn sie werffen einen mit den stilen , das ander , felix quem faciunt aliena pericula cautum , Das ist ein Weiser man , der sich an eins and;rn fahr vnfal bessern kan

Лев, лиса и осёл охотились вместе и добыли оленя; приказал тут лев ослу добычу поделить. Разделил осел натрое; разгневало льва, что доля его [другим] равна, содрал он ослу шкуру с главы да тка, что тот тут же кровью истёк, после чего приказал лисе поделить дичь. Сложила лиса все три куска вместе, да и отдала ему. Удивился лев:
- Кто тебя так делить научил?
Ответила лиса: указала на осла и сказала:
- Вот доктор [наук] в красной биретте*.
 
Эта басня учит двум вещам:

Первая: господа всегда хотят себе большей выгоды и не след с господами есть вишню, ибо кидаются они черешками; вторая -  felix quem faciunt aliena pericula cautum**. Мудр тот, что может чужую неудачу использовать себе во благо.

*биретта - традиционный головной убор священников латинского обряда, представляющий собой четырёхугольную шапку с тремя или четырьмя гребнями наверху, увенчанными помпоном посередине. В Западной Европе со Средних веков и до настоящего времени бирретта используется в качестве церемониального головного убора в академических кругах некоторых университетов.

**Счастлив тот, кого чужая беда получает быть осторожным. Перефразированное Плавт, "Купец", IV, 7, 40: ;s felicit;r sapit, qui p;ricul(o) alien; sapit. "Счастливо поумнел, кто поумнел от беды другого". 


Рецензии