Сонет 120 Уильяма Шекспира. Перевод
Послужит мне живительной наукой,
С тобой мы вместе мучиться должны,
Мой грех сейчас - терплю я те же муки.
Я причинил тебе немало ран,
Как ныне я, ты был в горниле ада,
Но не хотел я, подлинный тиран,
Твои мученья оценить, как надо.
О, если бы печаль и горя мгла
Хранили чувство тяжкого удара,
То ночь страданий мне бы помогла
Прислать тебе бальзам от ран в подарок!
Ты свой проступок совершил давно,
Мой грех - расплата, мы с тобой - одно.
***
That you were once unkind befriends me now,
And for that sorrow which I then did feel
Needs must I under my transgression bow,
Unless my nerves were brass or hammer d steel.
For if you were by my unkindness shaken
As I by yours, y'have passed a hell of time,
And I, a tyrant, have no leisure taken
To weigh how once I suffered in your crime.
O that our night of woe might have rememb'red
My deepest sense, how hard true sorrow hits,
And soon to you, as you to me then, tend'red
The humble salve, which wounded bosoms fits!
But that your trespass now becomes a fee;
Mine ransoms yours, and yours must ransom me.
То, что ты когда-то дурно обошелся со мной, на пользу мне теперь,
и из-за горя, которое я тогда испытал,
я теперь обязательно должен согнуться под тяжестью своего греха*,
если только мои нервы не из меди или кованого железа,
так как если ты был моим дурным обращением потрясен,
как я прежде твоим, ты пережил адское время,
а я, тиран, не удосужился
взвесить, насколько когда-то я пострадал из-за твоего греха.
О, если бы наша ночь горя могла хранить память
о моих глубочайших чувствах, о том, какой тяжелый удар наносит настоящая печаль,
и быстро тебе -- как ты тогда мне -- предложить
скромный бальзам, подходящий для раненой груди!
Но то твое прегрешение теперь становится платой:
мое искупает твое, а твое должно искупить мое.
* Поэт должен "согнуться" от своего греха потому, что влюбленные, будучи "слиты любовью в одно", должны равно страдать от измен каждого, -- на этой мысли построено все содержание сонета.
***
Свидетельство о публикации №124070900624
"Мне осуждение твоей вины
Послужит для страданий и науки,
С тобою вместе мучиться должны -
За грех терпеть обязан те же муки."
Я постаралась убрать лишние местоимения, коль форма глагола их подразумевает...
И ещё:
То мне бы ночь страданий помогла
Прислать бальзам от ран - нет лучше дара!
И ещё:
"Ты свой проступок совершил давно,
А грех мой свеж, и мы с тобой - одно."
Извини моё занудство, Сеня! Дружески обнимаю...
Адела Василой 14.07.2024 05:29 Заявить о нарушении