Этьен де ля Боэси Уж коль нелёгкая насела
Уж коль нелёгкая насела со спины,
Судьба к нападкам обратилась и укорам,
Я подчинюсь несправедливым приговорам,
Без страха вынесу всё и без слабины.
Лесные Нимфы, были сплошь поражены,
Моим мучениям, обязанным раздорам.
Мне в том же духе относиться к этим вздорам,
И ждать, что муки будут вознаграждены?
Тому кто смысл поймёт моих прощальных слов,
Предположение поведать я готов:
Срок близится, когда усильям бренным,
Не смочь помочь терпеть мне козни западни,
Но я надеюсь, коль в любви закончу дни,
То, это не сочтётся пораженьем.
Puis qu'ainsi sont mes dures destinees,
J'en saouleray, si je puis, mon soucy,
Si j'ay du mal, elle le veut aussi :
J'accompliray mes peines ordonnees.
Nymphes des bois, qui avez, estonnees,
De mes douleurs, je croy, quelque mercy,
Qu'en pensez-vous ? Puis-je durer ainsi,
Si ; mes maux tresves ne sont donnees ?
Or si quelqu'une ; m'escouter s'encline,
Oy;s, et pour Dieu, ce qu'orez je devine :
Le jour est prez que mes forces j; vaines
Ne pourront plus fournir ; mon tourment ;
C'est mon espoir ; si je meurs en aimant,
A donc, je croy, failliray je ; mes peines.
Свидетельство о публикации №124070905330