ХушАм hа-шовАв - Хушам-шалун
Нахума М. Бронзника «Основы иврита» (1993), с. 165. Ударные слоги в русской
транскрипции выделены большими буквами. Если ударение не указано, то оно падает
на последний слог. КРУПНО (PDF, DOCX): https://disk.yandex.com/d/brd-b34hZTD4kg
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Согласно «Еврейской энциклопедии Брокгауза и Ефрона» (ЕЭБЕ) и «Библейской
энциклопедии архимандрита Никифора» (БЭАН) имя «Хушам» [хушАм] означает «скорый».
Если подвергнуть его лёгкой фонетической деформации (как при изгибании упругой
пластинки), получим «Хутшам», созвучное со словом «хуткий» [хуткЫй]
(укр. скорый, быстрый).
Если ещё немного увеличить «изгиб», «хут» перейдёт в «ход», передающий идею
движения и, значит, скорости. Дальнейшая деформация даст слово «хадж»
(паломничество к святым местам), созвучное с нашим «хождение».
ЦИТАТА: "Слово «хадж» происходит от арабского глагола «хаджа», означающего
«прилагать усилия» или «отправляться в большое место»". Если приложение усилий
подразумевает отправку куда-либо, то по смыслу оно связано с ходьбой.
Так уже первое слово в этом тексте (имя «Хошам») переносит нас из раскалённых
аравийских песков в милые сердцу сырые равнины («ход», «ходовой», «ходить»),
чтобы снова вернуть нас на юг («хадж»)!..
2. Никогда в жизни никакой Хушам не сказал бы, что он написал Тору. Перед нами
классический пример двузначного высказывания. Настоящий вопрос звучал для Хушама
не «Кто написал книгу Тора?», а «Кто написал "Книга Тора"?» (на стене класса).
Тогда всё становится на свои места.
Заметим, слово [торА] (учение, теория, Тора) является однокоренным с [морЭ]
(учитель). Видя постоянные отнекивания со стороны Хушама, учитель решил довести
ситуацию до абсурда. Но мальчик не понял замысла учителя и честно ответил на
поставленный вопрос – так, как он его понял.
Возможно, именно тогда он пережил свой первый религиозный опыт, который
подсказал ему, что слова [сЭфэр торА] (Книга Торы) не зазорно писать даже
на стенах классной комнаты – как имя возлюбленной, «величием равное Богу»!..
(В. Маяковский)
* * *
Хушам hа-шовав (Хушам-шалун/озорник)
Хушам hая (Хушам был) йЭлед шовав (мальчик озорной). hу hая осэ
(Он совершал/«был делающим») маасим раим (поступки плохие/злые)
бэ-вЭйт hа-сЭфэр (в-школе/«в-доме книги»), вэ-ло hая сам лев
(и-не обращал внимания/«и-не располагал сердце») ла-лимудим (на-учёбу).
hу hая корЭа (он рвал/«был рвущим») нэяр (бумагу) вэ-зорэк аль hа-рицпа
(и-бросал на пол) эт хатихот hа-нэяр (кусочки бумаги). hу hая мэцайэр
(Он рисовал/«был рисующим») ба-гир (мелом) коль минэй тмунот (все виды картин)
аль hа-лУах (на доске) вэ-аль кирот hэ-шэрутим (и-на стенах туалета).
hу hая мэсахэк (Он играл/«был играющим») бэ-кадур (мячом) ба-хадар hа-Охэль
(в столовой/«в-комнате еды») вэ-hая мэшабэр (и-разбил/«и-был разбивающим»)
эт hа-мэнорот (лампы/светильники).
Каашэр (Когда) hаю шоалим ото (спрашивали его/«были спрашивающими его»):
«Ми аса (Кто сделал) эт hа-давар hа-зэ (вещь эту)?», Хушам ло hая мэхакэ
(Хушам не ждал/«не был ждущим») аф рЭга (ни секунды/«ни мига»), вэ-hая онэ
(и отвечал/«и-был отвечающим») мияд кмо hэд (сразу, как эхо):
– Ло ани (Не я)! Ло ани (Не я)!
пАам ахат (Однажды/«раз один») зарак Хушам Эвэн (бросил Хушам камень)
вэ-шибэр эт халон hа-сифрия (и-разбил окно библиотеки).
– Ми шибэр эт hа-халон (Кто разбил окно)? шааль hа-морэ бэ-кАас
(спросил учитель сердито).
– Ло ани (Не я)! ана Хушам (ответил Хушам).
Йом эхад (Однажды/«день один») шафах Хушам дйо (вылил/пролил Хушам чернила)
аль симлат тальмида (на платье ученицы). hа-тальмида бахта (Ученица заплакала)
вэ-сипра эт hа-давар (и-рассказала об этом/«эту вещь») ла-морэ (учителю).
– Ми шафах эт hа-дйо (Кто вылил чернила) аль hа-симла (на платье)?
шааль hа-морэ (спросил учитель).
– Ло ани (Не я)! ана Хушам (ответил Хушам).
пАам ахат (Как-то раз/«раз один») дарах Хушам (наступил Хушам)
аль пирхэй hа-ган (на цветы в саду/«на садовые цветы»).
– Ми дарах аль hа-прахим (Кто наступил на цветы)?
шааль hа-морэ (спросил учитель).
– Ло ани (Не я)! ана гам hа-пАам (ответил и [в]-этот-раз) Хушам.
Йом эхад (Однажды/«день один») цийэр Хушам (нарисовал Хушам) коль циюрим
(всевозможные/«каждые» рисунки) аль кирот hа-хЭдэр (на стенах [классной] комнаты).
– Ми цийэр аль hа-кирот (Кто рисовал на стенах)?
шааль hа-морэ (спросил учитель) бэ-кАас (сердито/«в-гневе»).
– Ло ани (Не я)! ана Хушам (Ответил Хушам).
– У-ми катав (А-кто написал) эт сЭфэр hа-Тора (книгу Торы/«книга Торы»)?
шааль hа-морэ (спросил учитель).
– Ло ани (Не я)! Ло ани (Не я)! кара Хушам (крикнул Хушам)
бэ-коль рам (громко/«голосом громким»).
– Ма (Что)? Ло ата (Не ты)? амар hа-морэ (сказал учитель). Тамид йэш леха
(Всегда есть у-тебя) рак тшува ахат (только ответ один) «Ло ани (Не я)!
Ло ани (Не я)!»
Хушам шатак рЭга (Хушам помолчал немного/«миг, момент»), вэ-ахарЭй-хэн шина
(а-затем изменил) эт тшувато (ответ-его), вэ-амар (и-сказал):
– Слиха (Простите), hа-морэ цодэк (учитель прав). амАрти шЭкэр (Сказал-я
неправду). hа-пАам (На этот раз) ани асИти зот (я сделал это) бэ-ацми (сам)!
Каашэр шамъу зот (Когда услышали это) яльдэй hа-кита (одноклассники/«дети
класса»), hэм парцу би-цхок (они рассмеялись/«разразились смехом»).
(2024)
Свидетельство о публикации №124070904236