Lumina Aurea
Памяти Алеи Лиан Стэнбридж
(Перевод сингла Swallow the Sun "Lumina Aurea". Переложение перевода сообщества
Через Темные Миры Переводы метал альбомов)
Там, где было сердце моё -
Полный слёз колодец глубокий.
Тяжкий камень на дно его лёг.
Стало сердце мраку чертогом.
Свет не может проникнуть туда,
Как лучи дневного светила
Не проходят сквозь облака -
Боль несносная там затаилась.
Я прошу непрестанно судьбу
Одарить меня головою
Злого демона, кончив борьбу
С многоликой холодною тьмою.
Знаю я - не страшишься его:
Вместе были мы долгие годы.
И не сделает зло ничего
Сердцу чистому в тени невзгоды.
От пророков обмана и лжи,
Далека ты от слова пустого.
Ты по глади неслышно скользишь
Сквозь врата ночи сердца родного.
Я был бременем жизни твоей
И как только бездна задела,
Прикоснулась десницею к ней
Ты ушла, став спасеньем, уделом.
Возгорелись святыни огнём,
Принесённым начавшейся бурей
В почерневшем небе ночном,
С темнотою ненастною, хмурой.
Каково это - быть на земле
Мы забыли за облачным сводом:
Быть оставленным грозной судьбе,
Быть в пылающей башне надежд
С каждым выдохом ближе к исходу.
Полагаюсь теперь на тебя.
Ты пребудешь навеки со мною.
За тобою пойду по зыбям,
По реке, вдаль туда, где откроет
Горизонт позолоту огня
Над текущей в быстринах водою.
Там, где ты однажды была
Остаются следы золотые.
Но уже пора подошла
И расстанусь со страхами ныне:
Каждый выпад, удар отражу,
И бессильным окажется демон.
Власть его я с души низложу,
И прольётся сиянье на темень.
Этой мыслью я защищён
По реке теченьем несомый.
Я мгновеньем застыл меж времён.
И обитель печали свинцовой
Озарится твоей красотой,
Наполняясь духовною силой,
Чтоб на поиск встречи с тобой
И душа себя обратила
На забытом острове, там,
Где мы станем вовсе незримы.
За тобою пойду по следам,
Золотыми огнями хранимым -
Ярким светом над темной водой,
На крылах у птицы ночной,
В жизнь, не ставшею златом сулимым.
Свидетельство о публикации №124070902476