Death, Come Near Me
доработанный перевод Draconian "Death, Come Near Me"
...и днём я сплю, ночами плачу...
О Смерть, ко мне поближе подойди.
Останься, рядом будь одна со мною.
Стою заледенелою рекою.
И травят тени душу взаперти.
О Смерть, стань ближе, подойди ко мне.
Окутан скорбью и распят я. Слышишь:
Мой горький плач и стон всё тише, тише.
Замёрз я в боли, что пришла извне.
Злосчастная судьба идёт со мной.
Я в одиночестве кричу, рыдаю,
Покинутый, в минувшем застываю.
Лишь в упоенье горем ждёт покой.
Надежд меня лишила жизни тень.
В ночи обресть любовь свою я чаю.
И в вечной тишине тону, печалюсь.
Ручьём польются слёзы в пустоте.
Меня своим объятьем одари,
А с ним теплом, безмерным утешеньем,
Пусть в сердце стихнут вопли сокрушенья.
Живой надеждой душу ободри.
О Смерть, стань ближе, подойди ко мне,
Спаси, я хладным миром окружённый...
О жизнь, коль я тобою умерщвлённый,
Закончи череду несчастных дней!
Всю эту жизнь в слезах иду я прочь.
И здесь, в стенах погибну неизбежно,
В тени укрылся мрак сырой, кромешный.
Вновь упоенье горем даст мне ночь.
Скорби! Оплачь невинность, слёзы лей!
О наших душах, что в телах томятся,
О сердце, что решилось горю сдаться...
И в одиночестве оставленных жалей...
Печали мира, боль его узри!
Мечтай его как страшный сон покинуть
Не дай любви нас в сердце ночи минуть...
О Смерть, прошу, нас жизнью одари...
Свидетельство о публикации №124070902425