Пенчо Славейков Спит озеро Спи езерото
Пенчо Петков Славейков (1866-1912 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Елена Зернова
Пенчо Славейков
СПИ ЕЗЕРОТО
Спи езерото; белостволи буки
над него свождат вити гранки,
и в тихите му тъмни глъбини
преплитат отразени сянки.
Треперят, шептят белостволи буки,
а то, замряло, нито трепва...
Понякога му сал повърхнини
дълга от лист отронен сепва.
Пенчо Славейков
СПИТ ОЗЕРО (перевод с болгарского языка на русский язык: Елена Зернова)
Спит озеро; в ночи седые буки
Над ним склонили ветви кружевные,
В загадочных темнеющих глубинах
Их тени создают миры иные.
Трепещут и шумят седые буки,
А озеро молчит, не вздрогнет рябью…
Лишь иногда листок, упавший с ветки,
Плывёт по водной глади, как кораблик.
Свидетельство о публикации №124070901405