Воспоминание

Перевод

George Gordon Byron
Джордж Гордон Байрон

Remembrance
Воспоминание

'Tis done! - I saw it in my dreams;
Готово! — Я видел это во сне;
No more with Hope the future beams;
Больше не блеснёт луч Надежды;
My days of happiness are few:
Мало осталось моих счастливых дней:
Chill'd by misfortune's wintry blast,
Они овеяны холодным зимним ветром несчастья,
My dawn of life is overcast;
Восход моей жизни погас;
Love, Hope, and Joy, alike adieu!
Прощайте, Любовь, Надежда и Радость!
Would I could add Remembrance too!
Если б я мог добавить и воспоминание!

Вольный перевод на тему.

Уходит все любовь, надежда,радость.
И угасает жизни ход.
Мне кажется я сплю и вижу
Как мелькают счастливые деньки.
Надежда уж не озарит лучами
Несчастья, что бредут за мной.
Я сплю и вижу ночами,
Как воспоминания бредут за спиной.

30.09.2023


Рецензии