They Rode On

Они держали путь...

Перевод песни Watain "They Rode On"

Из тьмы на свет, в зарю рождения земного
Младенцы времени древнее самого
Зачатые в глуби, под каменным покровом,
Пришли из бездн земной утробы громовой.
Хотя и чуждых вод за ними гладь лежала,
Но мир им виделся тогда уже своим,
Казался таковым, но сердце понимало:
Вовек для странников ему не стать родным.

Их путь всё дальше вёл,
О да, вела их вдаль дорога

В бесплодных пустошах, на тёмных тайных тропах,
Где зверь не водится, и не было людей,
Издалека видны, мерцают точки скопом -
Во мраке вечности сияние огней.
Парящая Луна на лица их взирала
Сквозь ночь недобрым взглядом, осветясь
В зловещих небесах. И в облаках терялась
Которые за ней легли, едва плетясь.

Их путь всё дальше вёл,
О да, вела их вдаль дорога

И были их глаза закрыты днём с восхода.
И суете земной шёл путь их вопреки.
Глядели, взор раскрыв под звёздным небосводом,
Сквозь ночь и темноту, к их тайне быв
близки.
И на распутьи меж ничтожным и великим
Дорога странников уверенно вела.
Отвергли все дары, богатства с хладным ликом,
И тень сомнения их тронуть не смогла.

Их путь всё дальше вёл,
О да, вела их вдаль дорога

Любой встречавшийся на их пути скиталец
На сердце холода касанье ощущал.
И лицам шрамами покрытым удивлялись -
Прекрасной давности в них отсвет пробегал.
И песни слышались на языке печали,
На языке Богов, и тех, кто жизнь отдал.

Их путь всё дальше вёл,
О да, вела их вдаль дорога

Уже со светом попрощайтесь:
За сумерками ночь грядёт.
Уже со светом попрощайтесь:
За сумерками тьма грядёт.

А ты бы смог поехать с ними
И вместе дальний путь держать?
Оставил бы идти одними,
Во тьме степенно исчезать?

Осмелился бы отступиться
От миражей добра и зла?
В дорогу долгую пуститься,
Которая бы к смерти привела?


Рецензии