Allmers Hermann - Feldeinsamkeit

HERMANN ALLMERS
(1821–1902)

Feldeinsamkeit
*****************

Ich liege still im hohen, gr;nen Gras
Und sende lange meinen Blick nach oben,
Von Grillen rings umschwirrt ohn’ Unterla;,
Von Himmelsbl;ue wundersam umwoben.

Und sch;ne, wei;e Wolken ziehn dahin
Durchs tiefe Blau wie sch;ne, stille Tr;ume;-
Mir ist, als ob ich l;ngst gestorben bin
Und ziehe selig mit durch ew’ge R;ume.

1860

Германн Аллмерс

В поле наедине с собою
****************************
Средь высокой зелёной травы, я прилёг и затих.
Взгляд застывший, направив в бездонное небо.   
А кругом лишь стрекозки, ну как здесь без них.
Небо куполом синим накрыло всех нас, словно пледом.

А под ним облака, белизной собираются в тучи,
В этом море бездонном, скрывая и пряча мечты.
Будто умер давно, и взлетая в небесные кручи
Я в блаженстве останусь у той бесконечной черты.
********************************
Перевёл Виктор Кнейб (Viktor Kneib)
08.07.2024 - Speyer


Рецензии