Бремя белых

Прими гордо бремя белых!
Лучших своих сыновей
Отправь навсегда в изгнанье,
Служить средь чужих людей,
Работать в тяжёлой сбруе,
Покуда пляшет дикарь –
Твой новый пленник угрюмый,
Ребёнок и бес, как встарь.

Прими гордо бремя белых
И будь всегда терпелив,
Утешь рабов отупелых,
Не делайся горделив,
Когда языком простейшим
Ты им сто раз повторишь,
Что делать ради достатка,
Коим себя обделишь.

Прими гордо бремя белых –
Мир варварам принеси,
Добудь для голодных хлеба,
Больных от смерти спаси!
И, когда цель будет близко,
Когда возликуешь ты,
Узри, как их лень и глупость
Разрушат твои мечты.

Прими гордо бремя белых –
Не шик и власть королей,
Труд землепашцев умелых.
Других не ищи долей!
Те порты ты не увидишь,
По тем путям не пройдёшь,
Что, жизнью платя, воздвигнешь,
И где безвестный умрёшь.

Прими гордо бремя белых!
Наградой станет тебе
Ругань от слабых духом,
Гнев тех, кого спас в борьбе.
Тебе суждено навеки
Худшим стать из врагов
Для тех, кого столь усердно
Тащил ты из тьмы оков.

Прими гордо бремя белых!
Сдаваться тебе не след,
Прикрыв свою слабость речью
Про волю и прочий бред,
Ибо по каждому слову,
Что вымолвишь ты, скорбя,
Осудят тёмные люди
Твоих Богов и тебя.

Прими гордо бремя белых;
Окончены детства дни!
Оставь же тихие лавры,
Весёлых праздненств огни!
Выкуй свой внутренний стержень
В тяжёлом долгом труде.
Тогда достойно ответишь
Мужам другим на суде.


Перевод стихотворения Р.Киплинга "White man's burden". Оригинал:
Take up the White Man's burden—
    Send forth the best ye breed—
Go bind your sons to exile
  To serve your captives' need;
To wait in heavy harness
 On fluttered folk and wild—
Your new-caught sullen peoples,
  Half devil and half child.

Take up the White Man's burden—
    In patience to abide
To veil the threat of terror
    And check the show of pride;
By open speech and simple,
    An hundred times made plain,
To seek another's profit,
    And work another's gain.

Take up the White Man's burden—
    The savage wars of peace—
Fill full the mouth of famine
    And bid the sickness cease;
And when your goal is nearest
    The end for others sought,
Watch Sloth and heathen Folly
    Bring all your hopes to nought.

Take up the White Man's burden—
    No tawdry rule of kings,
But toil of serf and sweeper—
    The tale of common things.
The ports ye shall not enter,
    The roads ye shall not tread,
Go make them with your living,
    And mark them with your dead!

Take up the White Man's burden—
    And reap his old reward,
The blame of those ye better,
    The hate of those ye guard—
The cry of hosts ye humour
    (Ah slowly!) toward the light—
"Why brought ye us from bondage,
    "Our loved Egyptian night?"

Take up the White Man's burden—
    Ye dare not stoop to less—
Nor call too loud on Freedom
    To cloak your weariness;
By all ye cry or whisper,
    By all ye leave or do,
The silent sullen peoples
    Shall weigh your Gods and you.

Take up the White Man's burden—
    Have done with childish days—
The lightly proffered laurel,
    The easy, ungrudged praise.
Comes now, to search your manhood
    Through all the thankless years,
Cold-edged with dear-bought wisdom,
    The judgement of your peers.


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →