Мартин Лютер. Обо льве, быке, козле и овце

Es geselleten sich , ein Rind , zigen , schaff zu einem lewen vnd zogen miteinander auff eine iaget ynn einen forst , vnd fiengen einen hirs , den teileten sie gleich ynn vier teil Aber der lew sprach das erste teil geburt mir als einem lewen der aller thier konig ist , das ander teil ist billich mein , behalte ich auch weil ich stercker bin , denn hhr , Ein teil ist mein aus der gesellschafft mit recht das wisset yhr von rechts- wegen Nu wisset das ein teil mein ist als ewrem gefellen Das ander geburt mir als eim konige aller thiere Das dritte teil ist billich mein wil ich haben weil ich sterder bin vnd mehr drumb gelauffen vnd geerbeit habe , denn yhr Wer aber das vierde anruret , des feind wil ich sein haben wil , der m;s mirs mit gewalt nemen . fahr nicht hoch halt dich zu deines gleichen Also hatten musten die drey fur hhre muhe vmbsonst geerbeitet vnd gehoff das nachsehen haben vnd den schaden zu lohn haben

Diese fabel leret

Halt dich zu deines gleichen , vnd fahr nicht hoch hutt dich fur gewaltigen freunden vnd gesellen freye fare nicht gern hoch Denn es ist ein alter reym Geselle dich nicht zu der gewalt , so behelt dein wesen auch ein gestalt Dulcis inexpertis cultura potentis amici .

Собрались бык, козёл, овца  со львом и отправились вместе на охоту в лес и поймали там оленя, которого разделили поровну на четыре части. Лев же сказал:
- Первая часть полагается мне как льву, царю всех зверей, вторая также моя, владею  ей, ибо был ловче вас. Одна часть мне полагается как дар от общества согласно законам, это вы должны знать из уложений. Теперь видите вы, что одна часть отдана мне по вашему желанию, вторая в силу того, что являюсь я царем всех зверей, третья моя по праву ибо так я желаю, как прикончивший [жертву] , а следовательно, и вложивший больше сил и внесший большую лепту, нежели остальные. Кто же тронет четвёртый кусок, станет мне врагом, ибо кусок, который мне понравился можно забрать только силой. Не возлагайте больших надежд на вам подобных.
Так пришлось тем троим только зря свои силы растратив да понадеявшись, с досадою уйти несолоно хлебавши.

Эта басня поучает:

Держись с равными тебе и не надейся на покровительство могущественных друзей, и не чванься, коль легко ты оказался в их обществе. Ибо есть старое стихотворение

С сильными дружбы не води,
Сущность и облик свой соблюди.

Dulcis inexpertis cultura potentis amici*.

*Dulcis inexpertis cultura potentis amici:
expertus metuit. - Сладко неопытному общество влиятельных друзей; познавший же страшится. (Гораций. Эпистолы, книга I)


Рецензии