Мартин Лютер. Обо льве, быке, козле и овце
Diese fabel leret
Halt dich zu deines gleichen , vnd fahr nicht hoch hutt dich fur gewaltigen freunden vnd gesellen freye fare nicht gern hoch Denn es ist ein alter reym Geselle dich nicht zu der gewalt , so behelt dein wesen auch ein gestalt Dulcis inexpertis cultura potentis amici .
Собрались бык, козёл, овца со львом и отправились вместе на охоту в лес и поймали там оленя, которого разделили поровну на четыре части. Лев же сказал:
- Первая часть полагается мне как льву, царю всех зверей, вторая также моя, владею ей, ибо был ловче вас. Одна часть мне полагается как дар от общества согласно законам, это вы должны знать из уложений. Теперь видите вы, что одна часть отдана мне по вашему желанию, вторая в силу того, что являюсь я царем всех зверей, третья моя по праву ибо так я желаю, как прикончивший [жертву] , а следовательно, и вложивший больше сил и внесший большую лепту, нежели остальные. Кто же тронет четвёртый кусок, станет мне врагом, ибо кусок, который мне понравился можно забрать только силой. Не возлагайте больших надежд на вам подобных.
Так пришлось тем троим только зря свои силы растратив да понадеявшись, с досадою уйти несолоно хлебавши.
Эта басня поучает:
Держись с равными тебе и не надейся на покровительство могущественных друзей, и не чванься, коль легко ты оказался в их обществе. Ибо есть старое стихотворение
С сильными дружбы не води,
Сущность и облик свой соблюди.
Dulcis inexpertis cultura potentis amici*.
*Dulcis inexpertis cultura potentis amici:
expertus metuit. - Сладко неопытному общество влиятельных друзей; познавший же страшится. (Гораций. Эпистолы, книга I)
Свидетельство о публикации №124070503854