Яhвэ и Йэhова

1. Мы уже говорили о том, что ивритский тетраграмматон («четырёхбуквенник) YHWH
состоит из тех же букв, что и местоимения [hуъ] (он) и [hиъ] (она), из которых
отброшены конечные [ъ] (обозначаемые буквой «Алеф») – точно так же, как они
отброшены в словах [мИшэhу] (кто-то) и [мАшэhу] (что-то).

Расположив оставшиеся четыре буквы ([hэй, вав] из «он» и [hэй, йуд] из «она»)
в вершинах квадрата, мы получили конструкцию, которая одинаково легко читается
и по, и против часовой стрелки.

2. В зависимости от выбора первой буквы и направления чтения, она может быть
прочитана тремя основными способами:

а) [hэй-вав-hэй-йуд] = [hу-hи] = «он-она»
или [hэй-йуд-hэй-вав] = [hи-hу] = «она-он»

б) [йуд-hэй-вав-hэй] = [яh-вэ], [йэ-h-ва], [йэ-hо-ва] и т. п.
(как по, так и против часовой стрелки)

в) [вав-hэй-йуд-hэй] (как по, так и против часовой стрелки)
Варианты прочтения: [вэ-hаЯ] (и-он-был); [вэ-hэйЭ] (и-ты-будь!)

3. Почему-то считается, что тетраграмматон читался одним-единственным способом,
ныне утраченным. С равным успехом можно было бы забыть произношение слов [Има]
(мама) и [Аба] (папа). Но даже если это так, фрагменты тетраграмматона всё-равно
дошли до нас в двух словах:

[hалелуЯ(h)] = [hалелУ] + [яhвЭ] = славьте + Яhвэ;
[йэhОшуа] = [йэhовА] + [йэшуА] = Йэhова + спасение.

4. И тут мы сразу вспоминаем прилагательное [ярОк] (зелёный), которое в женском
роде звучит [йэрукА] (зелёная). Или, например, причастие настоящего времени
[яхОль] (могущий), которое в женском роде звучит [йэхолА] (могущая).

Сопоставив пары [ярОк]/[йэрукА], [яхОль]/[йэхолА] и [яhвЭ]/[йэhовА], приходим к
выводу, что тетраграмматон мог, может и должен иметь два прочтения – мужское
(Яhвэ) и женское (Йэгова).

На это указывают и окончания: мужское [-э], как в словах [морЭ, рофЭ]
(учитель, врач); и женское [-а], как в [морА, рофъА] (учительница, врачиха).

5. А поскольку невозможно прочитать одно и то же слово [йуд-hэй-вав-hэй] двумя
разными способами одновременно, то его приходится либо молчать, либо произносить
по частям, как пару имён (или местоимений), одно из которых мужское, а другое
женское. Признать такое в патриархальном обществе было, ну, совершенно
невозможно.

И снова: признать наличие мужской и женской половинок в едином и неделимом
Боге было совершенно невозможно. Поэтому имя решили «утратить». А оно взяло,
и нашлось!..

6. Имя Иисус в оригинале звучит ЙэшУа, и является усечённой формой имени ЙэhОшуа,
которое является сокращением от [йэhовА йэшуА] (Йегова спасение). Это означает,
что произнося имя Иисуса, мы упоминаем женский аспект Бога, соответствующий
милосердию. Если бы вместо [йэhовА] стояло [яhвЭ], то вторая половина имени
выражала бы мужской аспект Бога – справедливость [цЭдэк] или вердикт [дин].
Вместе: [яhдИн].

(2024)


Рецензии