Вильгельм Вейганд. Тост

Тост

Ударились бокалы, отзвук стих–
мерцающий, в две тонкие строки,–
ресниц заметил трепет я твоих
и нежное веяние руки.

И пара строк пронзительным лучом
явила мне чужое море теней,–
неразличимы где волна и чёлн,–
метомое ветрами сновидений.

О вы, счастливцы в светлой суете
соломинку молю двоим бескрылым: за миг умрут-утонут в темноте!
но ты спасла меня– глаза открыла...

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Beim Anstossen

Und als der flirrend feine Hauch und Hall
Verstob an unsrer hellen Kelche Wand,
Da sah ich zittern deines Lides Fall
Und zoegern deine zarte, blasse Hand.

Von eines Schimmers jaehem Strahl beruehrt,
Erblinkte her zu mir ein Schattenmeer,
Von stiller Geisterflut emporgefuehrt
Aus einem dunkeln Reich ein Schattenheer.

Wo seid ihr Glueckliche, die schoen gelacht?
Glaenzt euer Gruss in meinen Tag herauf?
Und - tiefer sank mein Blick in wehe Nacht -
Da - schlugst du voll die schoenen Augen auf...

Wilhelm Weigand
(1862-1949)


Рецензии