Роберт Бёрнс Красная красная роза. Перевод - адапт
***
Моя любовь красна красна,
Как роза сквозь июнь:
Как сладкая мелодия
Сквозь стройный трепет струн.
Так хороша ты, девочка,
Так топка страсть моя,
Что я люблю, покуда бы
Не высохли моря.
Покуда бы не высохли
Все камни в солнцепёк,
Я всё равно люблю тебя,
Пока течёт песок.
Прости меня, моя любовь,
Прощай и подожди!
И я пройду к тебе пешком
Хоть десять тысяч миль.
A Red, red rose
MY love is like a red red rose
That’s newly sprung in June:
My love is like the melodie
That’s sweetly play’d in tune.
So fair art thou, my bonnie lass,
So deep in love am I:
And I will love thee still, my dear,
Till a’ the seas gang dry.
Till a the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi’ the sun:
And I will love thee still, my dear,
While the sands o’ life shall run.
And fare thee weel, my only love,
And fare thee weel awhile!
And I will come again, my love,
Tho’ it were ten thousand mile.
1794
Robert Burns
Свидетельство о публикации №124070403878