Генрих Гейне. Die Heimkehr, NN 17 - 22, пер. с нем

            XVII

Цвети и здравствуй, город,
Волшебный и большой,
Ты принял мою подругу
Всем сердцем и душой.

Скажите, врата и башни, –
Куда пропал её след?
Я милую вам доверил,
Держите ж и вы ответ.

Невинны башни, ведь с места
Они не могли сойти,
Когда повозка любимой
Уже оказалась в пути.

С ворот, однако, не спросишь –
Обманет их первый же вор;
Коль дремлет дурочка-створка,
Проспит всё и дурень-створ.


           XVIII

"So wandl ich wieder den alten Weg..."


Брожу по старой мостовой,
По улочкам знакомым;
Вот он – покинутый и пустой
Тот дом, что был её домом.

Как эти улицы тесны!
Как нестерпима брусчатка!
Дома упасть обречены!
Я прочь бегу без оглядки.



          XIX

"Ich trat in jene Hallen..."


Я вновь побывал в том зале,
Где клятвы её звучали;
Куда её слёзы упали –
Там змеи повыползали.



                XX

"Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen..."


Бездвижна ночь. Переулки сонны.
Жила здесь милая, вот её дом.
Она умчалась. Но дом хладнокровный
Стоит и стоит на месте своём.

Ещё незнакомец какой-то странный,
Двумя кулаками сжав боль свою,
Глядит наверх, глядит непрестанно.
Мне страшно... Я в нём себя узнаю.

Двойник проклятый! Юнец несуразный!
Зачем ты дурачишься над тоской,
Которая мучит меня неотвязно
Из ночи в ночь под этой стеной?



          XXI

"Wie kannst du ruhig schlafen..."


Ты спишь блаженно, зная,
Что я ещё живу?
Я напрягу все жилы,
Хомут мой разорву.

А песенка поётся ль
Старинная тебе, –
Как уволок покойник
Любимую к себе?

Доверься мне, родная,
Стряхни оковы снов;
Я жив, и я сильнее
Всех этих мертвецов!


           XXII

Красавица спит в почивальне,
От мудрой луны не таясь;
Несносно звенит под окошком
Трескучий назойливый вальс.

“Да кто же там спать мне мешает?
Какой негодяй, сумасброд?”
Скелет пустоглазый в костюме,
Играя на скрипке, поёт:

“Со мной ты сплясать обещала,
Сумеешь ли слово сдержать?
Дают нынче бал на погосте, –
Пойдём же туда танцевать!”

Девица пришельца за кости
Хватает, и из дому прочь;
Они погружаются вместе,
Вальсируя, в лунную ночь.

Скелет и поёт, и играет,
И кости трещат в пух и прах,
И череп трёхдольно кивает,
Блаженствуя в лунных лучах.

1824 - 2024


Рецензии