Райнер Рильке. Быстротечность

Зыбкий песок часов. Непрерывность усадки
старого дома. Счастливый уют.
Веянье жизни. Уже кирпичную кладку
держать, как прежде, столбы устают.

Этот распад не подобен ли струям фонтана,
что, падая в зеркало, сыплют мерцанье в него?
Как же фонтан понимает нас, усталых,
своей переливающейся головой.
 



Verg;nglichkeit

Flugsand der Stunden. Leise fortw;hrende Schwindung
auch noch des gl;cklich gesegneten Baus.
Leben weht immer. Schon ragen ohne Verbindung
die nicht mehr tragenden S;ulen heraus.

Aber Verfall: ist er trauriger als der Font;ne
R;ckkehr zum Spiegel, den sie mit Schimmer bestaubt?
Halten wir uns dem Wandel zwischen die Z;hne,
da; er uns v;llig begreift in sein schauendes Haupt.


Рецензии
Очень-очень-очень здОрово!!

Ритм такой, что закачаешься! ))(( В буквальном смысле! И в переносном! :)

И концовка, конечно, абсолют погоды устанавливает...

Максим Печерник   03.07.2024 16:43     Заявить о нарушении
Кажется, я вошла во вкус. И Рильке мне нравится всё больше и больше. Ни на кого не похожее ощущение мира.
Спасибо за поддержку!

Зинаида Палайя   03.07.2024 17:14   Заявить о нарушении