Если.. Когда Рэдярд Киплинг
Его лучшими произведениями считаются «Книга джунглей» (The Jungle Book), «Ким» (Kim), а также многочисленные стихотворения. В 1907 году Киплинг становится первым англичанином, получившим Нобелевскую премию по литературе. В этом же году он удостаивается наград от университетов Парижа, Страсбурга, Афин и Торонто; удостоен также почётных степеней Оксфордского, Кембриджского, Эдинбургского и Даремского университетов.
Богатый язык произведений Киплинга, полный метафор, внёс большой вклад в сокровищницу английского языка.
Стих это для воспитания мужчины.
Тот, кому это стихотворение посвящено, кому, считалось, непосредственно обращены эти четыре строфы в конце, сын Киплинга, погиб в 1915 году на фронте во Франции. От этого удара Киплинг так и не оправился до конца своих дней.
Перевод (2 вариант стихотворения "Заповедь" Р.Кмплинга)
Если сможешь не терять головы,
Когда ее теряют все, тебя виня,
Если уверен в себе, не слушая молвы,
Когда проклятия летят в тебя.
Если в терпенье, с надеждою ждешь
Когда лгут тебе,не воздаешь за ложь
На ненависть - любовью отвечаешь,
Себя при этом высоко не ставишь
Мечте не даешь над собою власти,
И мысль свою не делаешь ты целью.
В жизни бывают Триумф и напасти.
Ты самозванцам скажи «я вам не верю»
Если ту правду,которую славишь,
Лгуны извратили, уловить дураков,
Или ломают все, что ты строишь,
Согнись и силой отстрой все, ты ведь таков
Если согласен играть, поставив все на кон,
Но проиграв, ты жить начнешь умело,
Не сожалея о потерянном ни в чем.
Если заставишь сердце, нервы, и тело,
Служить тебе, хоть им уже невмочь
А Дух кричит тебе: «Держись ты смело!
Держись покрепче, чтобы им помочь!»
Если с толпой говоришь ты словами,
Сохраняя в душе одну добродетель
Если общаешься ты с королями
Единства со всеми, не бросив на ветер,
Ни враг, ни друг не навредят от рвений,
Коль ценишь ты их всех без предпочтений.
Тогда Земля Твоя, служи верши работу
Преодолей дистанцию и сохрани наш мир
Мгновеньем каждым дорожи не по расчету
И лишь тогда ты - Человек, мой Сын!.
Оригинад
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise:
If you can dream -- and not make dreams your master;
If you can think -- and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build'em up with worn-out tools:
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: "Hold on!"
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings -- nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And -- which is more -- you'll be a Man, my son!
Свидетельство о публикации №124070301402