Liliputins in German - 5167

Diesem Schoengeist Herrn Hubert Moehrle  muss ich leider folgendes sagen: Bauer bleib bei Deiner Mistgabel ... "
Johann Wolfgang Goethe

Liliputins. What, the heck, is this?
http://stihi.ru/2021/11/24/7101


***
Schoengeist

Etymology
Calque of French bel esprit, schoen +; Geist.

Noun
Schoengeist m (strong, genitive Schoengeistes or Schoengeists, plural Schoengeister)

(sometimes derogatory) aesthete, belletrist (someone who cultivates a high sensitivity to beauty, particularly in the arts)
Synonym: Belletrist

Derived terms
schoengeistig (adjective)
Schoengeisterei (noun)
Bedeutung:
einseitige Betonung schoengeistiger Interessen
***
ПРЕКРАСНОДУШИЕ

Некоторые слова с особенной силой и остротой отражают стиль и мировоззрение известной социальной среды в ту или иную эпоху. Они как бы конденсируют в себе центральные идеи данного общественного течения. Понятно, что они могут пережить породившее их мировоззрение, и — с ослабленной экспрессией и суженным содержанием — они еще долго продолжают существовать в лексической системе литературного языка, но уже перестают быть Schlagwoerter, боевыми словами современности, отступая на периферию живых семантических связей и отношений.

Слово прекраснодушие переносит нас в общественную атмосферу русского идеалистического «любомудрия» 30—40-х годов. Оно явилось калькированной передачей немецкого Schoenseeligkeit (термин Гегеля, ср. в фразеологии немецкого сентиментализма XVIII в. и у Гете die schoenе Seele). Например, в письме Н. В. Станкевича к Я. М. Неверову (от 24 сентября / 6 октября 1837 г.): «Я думал, что я уж навсегда простился с Schoenseeligkeit, с проклятым фантастическим направлением души, которое портит ее в основании, но ошибся: у меня родилась какая-то болезненная привязанность к Германии — я представляю себе, как я ворочусь домой, как она мне будет сниться, и мне хочется плакать в таком случае; а между тем я не помню ни одного могучего чувства, ни одного сильного душевного наслаждения, которое могло бы освятить для меня память этих мест» (Западники 40-х годов, с. 50). У М. А. Бакунина в предисловии к переводу «Гимназических речей» Гегеля («Московский наблюдатель», 1837): «Из этого страшного состояния безразличной и пустой субъективности [порожденной в обществе системами Канта и Фихте.— В. В.] было два выхода: или отказаться от мышления и броситься в другое, еще худшее отвлечение — в непосредственность своего субъективного чувства, или разрешить это ужасное противоречие в области самого мышления: первое сделал Якоби, а второе Шиллер. Результатом системы Якоби было то, что Гегель называет прекраснодушием (Schoenseeligkeit), и что бы можно было также назвать самоосклаблением: это прекрасная, но бедная, бессильная душа, погруженная в созерцание своих прекрасных и вместе бесплодных качеств и говорящая фразы не потому, чтоб она хотела говорить фразы, а потому, что живое слово есть выражение живой действительности, и выражение пустоты необходимо должно быть также пусто и мертво...». «Разверните, какое вам угодно, собрание русских стихотворений, и посмотрите, что составляет, а особливо составляло пищу для ежедневного вдохновения наших самозванцев-поэтов: бессильное и слабое прекраснодушие. Один объявляет, что он не верит в жизнь, что он разочарован; другой, что он не верит дружбе, третий, что он не верит любви, четвертый, что он хотел бы сделать счастие своих собратий людей, но что они его не слушают и что он от того очень несчастлив. — Но оставим этих призрачных поэтов призрачного самоосклабления и обратим свое внимание на великого Пушкина...» (М. А. Бакунин. Гимназические речи Гегеля. Предисловие переводчика. — см. Белинский, 1901, 4, с. 487 и 490—491).

Таким образом, слово прекраснодушие введено в русский язык М. А. Бакуниным. Оно образовано им посредством калькированья немецкого слова die Schoenseeligkeit, которое было одним из острых характеристических выражений гегельянского философского языка. Прекраснодушие обозначало оторванную от живой действительности, мечтательно-возвышенную настроенность, пассивную, идеализирующую реальный мир или отказывающуюся от приятия его во имя фантастических, воображаемых идеалов. Так, Бакунин писал в статье «”Гимназические речи” Гегеля» о Пушкине: «...он также начал прекраснодушною борьбою с действительностию, и прошел через долгие и мучительные испытания. Борьба и примирение с действительностью дорого стоили ему...». Прекраснодушие противопоставлялось примирению с действительностью. Оно было тормозом ”стремления ума к действительности“, нашедшего выражение в гегельянской формуле: ”Что действительно, то разумно“ и ”Что разумно, то действительно“.

Слово прекраснодушие и производное от него прилагательное прекраснодушный подхватываются В. Г. Белинским и затем широко распространяются в языке писателей 40-х годов. Например, в письме Белинского к Н. В. Станкевичу (от 8 ноября 1838 г.): «Вердер [профессор философии в Берлине. — В. В.] для меня теперь не понятие, но живой образ — ...Чудный, святой человек! О, если бы я узнал еще, что он с грустцою от каких-нибудь воспоминаний, сердечных мистерий, что мир божий хотя и так хорош для него, что он не находит в нем ничего, что бы требовало его поправки, а между тем собственно для себя желал бы поправить что-нибудь, в то же время сознавая разумную необходимость всего и так, как оно есть... прекраснодушие. Но к чему философские маски — будь всякий тем, что есть!» (Белинский, Письма 1955, 1, с. 214). В письме к тому же Н. В. Станкевичу от 29 сентября — 2 октября 1839 г.: «Известно, что Шиллер советовал Гете поставить в углу герцога Альбу, когда его сын говорил с Эгмонтом, дабы оный злодей или умилился и покаялся, или востерзался от своего неистовства — верх прекраснодушия, образец драматического бессилия!» (там же, с. 246). «В это же время начались гонения на прекраснодушие во имя действительности» (Пыпин, с. 299).

В письме В. П. Боткину от 3—10 февраля 1840 г.: «Петербург был для меня страшною скалою, о которую больно стукнулось мое прекраснодушие. Это было необходимо, и лишь бы после стало лучше, я буду благословлять судьбу, загнавшую меня на эти гнусные финские болота» (Белинский, Письма 1955, 2, с. 10—11).

С изменением общественных настроений передовой русской интеллигенции, с обострением идеи революционной борьбы, с отходом Белинского от гегельянского приятия современной социальной действительности (а все это происходило в самом конце 30-х годов) слово прекраснодушие приобретало все более яркую ироническую окраску и сниженный, отрицательный смысл. Оно становилось почти синонимом слова маниловщина (преувеличенная до комизма сентиментальная настроенность, основанная на беспочвенной идеализации человеческих взаимоотношений, общественной жизни и убивающая всякую социальную активность).

У И. И. Панаева в повести «Родственники»: «Я уже, слава Богу, вышел из периода прекраснодушия...». Ср. у А. В. Никитенко в «Дневнике» (под 10 февраля 1853 г.): «Запереться в поэтическом прекраснодушии, бесплодно томиться в нежном участии к своим братьям, успокаивать себя бесплодными чаяниями лучшего, а суровые, животрепещущие вопросы о кровных, существенных страданиях человека оставлять без разрешения — одним словом, предоставлять миру идти, как он хочет, лишь бы не нарушалась гармония нашей внутренней жизни?» (Русск. старина, 1890, апрель, с. 29).

У Д. Н. Мамина-Сибиряка в романе «Именинник» (1888): «Вы нас извините: мы люди прямые, — говорили Петров и Ефимов после эпизода со школой: — в вас одно прекраснодушие и пустота... Вы держите двух горничных, у вас гнусные привычки к роскоши, вы вообще живете паразитом на здоровом народном теле».

Таким образом, изменив свою экспрессию, утратив «внутреннюю форму», ставши иронически-характеристическим выражением бесплодного сентиментально-романтического мироощущения, слово прекраснодушие дожило в стилях русского литературно-книжного языка до нашего времени. Ср. у М. Горького в «Климе Самгине» (в речи Лютова): « — На кой дьявол нужна наша интеллигенция при таком мужике? Это все равно, как деревенские избы перламутром украшать. Прекраснодушие, сердечность, романтизм и прочие пеперменты, уменье сидеть в тюрьмах, жить в гиблых местах ссылки, писать трогательные рассказы и статейки... Страстотерпцы, преподобные и тому подобное. В общем — незваные гости».

Слово прекраснодушие не было отмечено и зарегистрировано ни одним словарем русского литературного языка XIX в. Лишь проф. И. А. Бодуэн де Куртенэ внес его в словарь Даля без толкования (вместе с производными — прекраснодушный и прекраснодушничать):«Прекраснодушие ср. Что это? слабость? мягкость? мещанский сентиментализм? российское прекраснодушие? Прекраснодушие старцев столь безгранично. Познакомившись с такими частностями мировоззрения Поморова, читатель, разумеется, ничуть уже не будет удивлен тем проявлением прекраснодушия этого типа, которое следует в романе чуть ли не непосредственно за написанием им цитированной странички. Чтобы успокоить себя, прекраснодушный Филемон одевается и идет на улицу. Как могли вы, с вашими утонченными нервами, с вашими ”хорошими словами“, с вашими ”светлыми убеждениями“, все это видеть, терпеть и под сенью старинного усадебного дома прекраснодушничать? Ср. маниловщина» (сл. Даля 1912, 3, с. 1024).

Статья ранее не публиковалась. Сохранилась рукопись (10 пронумерованных листков разного формата и 1 вставка), машинопись и 2 отдельно напечатанные страницы с авторской правкой. В рукописи статья называлась «К истории образования и употребления слова прекраснодушие». Печатается по рукописи. — Е. Х.

Ср. замечание Ф. Ф. Нелидова в сб. «Западники 40-х годов»: «”Прекраснодушие” — слово, пущенное в оборот М. Бакуниным (Schoenseeligkeit) — означало недовольство действительностью, желание исправления ее, имело иронический смысл у идеалистов-гегельянцев» (с. 129, примеч. 1).

В. В. Виноградов.История слов,2010

Синонимы:
идеалистичность, сантименты, сентиментальность, чувствительность

***

Haben die Deutschen einen Auftrag? - Hubert Moehrle

Neue Horizonte
Mai 22, 2022
Noch mehr Videos auf https://www.nuoflix.de

Was haben die Deutschen bis heute nicht erkannt? Was halten sie zurueck, worauf die Menschheit sehnsuechtig wartet? Was ist der wahre Kern dessen, dass wieder einmal die gesamte Menschheit aufeinandergehetzt wird? Wer ist der eigentliche Suendenbock? Mit dem Deutschen ist der deutschsprachige Raum gemeint, der die DACH-Laender, wie auch Suedtirol, Schlesien, Pommern, Ostpreussen und den Elsass mit einschliesst. Und wo ist der springende Punkt, der all dieses Leid ausloest? Nicht nur, dass die Menschen gegeneinander aufgehetzt werden, sondern es wird auch Krieg gefuehrt gegen die Mutter Erde, unser Fundament, gegen das Bauerntum unter dem Vorwand, dass sich die Menschen einem (verlogenen) Klimahype unterordnen muessen. Es gibt eine einzige Kraft, die hinter all diesem Treiben steht und dieses Inferno verursacht, natuerlich auch in Kombination mit weiteren Kraeften, siehe HUMISAL Wahrheitssturm Folge 23

Die tiefsten Ursachen unserer heutigen Verhaeltnisse und das Karma - YouTube – der Antichrist mit Namen Sorat. Er hat Handlanger, die ihm willfaehrig sind und auf der grossen Buehne ihr Unwesen treiben. Wie koennen wir diesem Inferno entkommen? Was muss erkannt und getan werden, dieses zu bewirken? Hubert Moehrle ist sich sicher – durch eigenes Erleben -, dass der Deutsche der Weltgemeinschaft etwas vorenthaelt, was er in sich traegt und selber noch nicht erkannt hat. Es gab bisher einzelne Menschen, die einen bestimmten Weg eingeschlagen hatten unter allen moeglichen Entsagungen und viel Leid, wie Hubert Moehrle dies auch oft erlebt hat. Es handelt sich um das Erkennen des ICH, des ICH BIN, des Christus im Menschen, im Herzinnersten. Der deutschsprachige ist der einzige Kulturraum auf dieser Erde, der ICH sagen kann. Dieses ICH ist wiederum verbunden mit dem Christus. Mit diesem ICH entscheiden wir, wohin die Reise geht, gehen soll. Dadurch, dass der Deutsche dies nicht freiwillig erarbeitet und der Menschheit zur Verfuegung stellt, muss er so stark unter Druck gesetzt, ja, an die Wand geklatscht werden, wie einst der zu einem Frosch verwandelte Prinz (der wahre Deutsche), so dass der eiserne Heinrich (die Menschheit als Solches) die Ketten, die er ums Herz gelegt hat, sprengen kann. Wenn der Deutsche diesen Schatz mit aller Kraft weiterhin zurueckhaet, kann es geschehen, dass die Menschheit in einer unsaeglichen Katastrophe muendet. Hubert Moehrle ist sich sicher, dass Russland und dessen Stellvertreter Praesident Vladimir Putin diesen Deutschen braucht, als Partner auf Augenhoehe, ja ganz Europa, letztlich die ganze Welt. Die Losloesung vom Angloamerikanismus ist herzu zwingend erforderlich. Den Mut dazu, diesen Abloesungsprozess erfolgreich zu gestalten, liegt an uns Deutschen. Wir haben eine Bringschuld (das ist die wahre, einzige Schuld), die Liebe in uns zu erkennen, den Christus, der der Herr der Liebe, des Karma und der Elemente ist – und diesen in die Welt zu bringen, woran sich die Menschheit orientieren kann. Die letzte grosse Chance war in den Jahren 1933, 1935 und 1937, die verpasst wurde. Erneut befinden wir uns wieder in dieser Situation. Es liegt an uns, JETZT diese Chance zu ergreifen. Das Fatalste waere, WIEDER AUF EINEN FUEHRER IM AUSSEN ZU WARTEN, der nach Moehrle;s Meinung vorbereitet wird und nicht mehr lange auf sich warten laesst, bis er praesentiert wird, naemlich in der hoechsten Not. Mit dem Moehrlehof und HUMISAL wurden „Werkzeuge“ entwickelt, um den wahren Fuehrer im Menschen zu beleben mit der sich daraus ergebenden Konsequenz der inneren Transformationsprozesse (Biografie-, Karmaarbeit). Hier werden Seminare, workshops, Vortraege, Transformationen und Einzelsitzungen angeboten. So wird aus einem anfaenglich kleinen Licht ein grosses Licht ueber das Erdenrund in Gemeinschaft entwickelt. Dann kann es gelingen, im letzten Augenblick, alles zum Guten zu wenden. Der gesamte Kosmos unterstuetzt uns – TUN muessen wir Menschen es. Das geschieht nicht von alleine. Wer das glaubt, wird ein boeses Erwachen erleben. Deshalb gibt es den Menschen und den Deutschen im Speziellen. Hier, in diesem deutschsprachigen Raum ist die Quelle, das Herzzentrum, von wo aus die ganze Welt erstrahlen kann, sich ausgiesst ueber die Menschheit. Weitere Informationen zum Wirken von Hubert Moehrle: http://humisal.com/


***
Schuster, bleib bei deinem Leisten!
Redewendung: Schuster, bleib bei deinem Leisten!

von Friederike Enke

Warum der Schuster bei seinem Leisten bleiben soll und woher diese Redewendung kommt, erfahrt ihr hier
Redewendung: Woher sie kommt und was sie bedeutet

Als der beruehmte griechische Maler Apelles eines seiner Bilder fertig gemalt hatte, stellte er es oeffentlich aus. Er versteckte sich in der Naehe, um unbemerkt die Meinung der Betrachter zu erfahren. Ein Schuster meinte, auf dem Bild sei ein Schuh nicht richtig gemalt. Diese Kritik fand Apelles berechtigt. Er korrigierte das Bild.

Am naechsten Tag kam der Schuster wieder. Diesmal kritisierte er die Form der Beine, die Bekleidung und noch mehr. Das liess sich Apelles nicht gefallen, trat aus seinem Versteck hervor und rief: "Schuster, bleib bei deinem Leisten!"

Was wollte der Maler damit sagen? Der Leisten ist die Modellform des Schusters, die er benutzt, um Schuhe anzufertigen. Meist besteht sie aus Holz. Der Maler wies den Schuster also darauf hin, dass er als Fachmann die Darstellung der Schuhe kritisieren duerfe - nicht aber den Rest einer Figur. Denn davon verstehe er als Schuster nichts.

Heute wird die Redensart "Schuster, bleib bei deinem Leisten!" im uebertragenen Sinne gebraucht. Man verwendet sie, wenn jemand etwas tut oder sagt, obwohl er gar keine Kenntnisse auf dem jeweiligen Gebiet hat.


Рецензии