Rainer Maria Rilke - Горностай Багряниц
Darfst das Leben mit Wuerde ertragen,
nur die Kleinlichen macht es klein;
Bettler koennen dir Bruder sagen,
und du kannst doch ein Koenig sein.
Ob dir der Stirne goettliches Schweigen
auch kein rotgoldener Reif unterbrach, -
Kinder werden sich vor dir neigen,
selige Schwaermer staunen dir nach.
Tage weben aus leuchtender Sonne
dir deinen Purpur und Hermelin,
und, in den Haenden Wehmut und Wonne,
liegen die Nachte vor dir auf den Knien ...
-------------
Rainer Maria Rilke /=Rene Karl Wilhelm Johann Josef Maria Rilke
* 4. Dezember 1875 in Prag, Boehmen / K.u.K.;
† 29. Dezember 1926 im Sanatorium Valmont bei Montreux, Schweiz;
Рене Осипович Рильке (1875 / 1926)
Королевская Песнь
Жизнь дарит тебя царством богатым:
только низкий теряется в нем.
Пусть зовут тебя нищие братом,
можешь все-таки быть королем!
Пусть чела твоего молчанье
не прервал венец золотой;
дети знают твое чарованье,
и мечтатель пойдет за тобой.
Солнце в полдень сплетает весенний
горностай для твоих багряниц,
и ночь вереницы видений
пред тобою склоняет ниц.
-------------
Uebersetzt /Перевёл: Александр Акимович Биск (1883, Одесса — 1973, Нью-Йорк)
Свидетельство о публикации №124070100974