Stockholm

STOCKHOLM                Samuel Krig



Кривые улицы в брусчатке, шарм разноцветных стен домов,
С правой руки стянув перчатку, курю «John Silver», свеж и нов.
Под хмурым скандинавским небом, не Цвейг, не Данте, и не Больм,*
В пекарях местных с белым хлебом и парками лежит Стокгольм.

В названии: «stock» - бревно, «holme» - остров,/легендой связаны в одно.
Бревно с сокровищами/- просто/людьми порой всё решено.*
Огни горят здесь вечерами, дух викингов хранит страну.
Близ ратуши, потомкам в память, есть памятник тому «бревну».

На эти деньги и построен давным-давно был город-порт.**
Вдали от русских колоколен в соленой пене моря - Nord.
Нет ни суровых здесь морозов, ни утомляющей жары.
Иначе пахнут в вазах розы, люди по-своему добры.

На шведском языке названия, but it's all right in my smart head.*
Свои проводит заседания здесь Нобелевский комитет.*
Легче без самоваров Тулы, и без рязанского крыльца,
Смотреть на смену караула у королевского дворца.

С четырнадцатью островами, между которыми мосты,**                12.11.22                3:56
Город с насыщенными днями, как истинный венец мечты.
Здесь переводчицу худую,/с которой спал, вспомню не раз.*
Стокгольм смягчил мой норов буйный/извечной тайной женских глаз.

Автобусы, метро, паромы, глёг, «Borkhum Riff», бальзам для ванн...*
Стокгольм как старый мой знакомый, вот - Сёдермальм, и Гамла Стан.*
Жаль, что Уильям Лёфквист умер, он был отличным вратарём.*
Забыл я и о хунах в ЦУМ'е, и о «беглянах» с их шмотьём.

Спокойно в шведском королевстве, в мире достойных много мест.
На безымянном пальце - перстень/не для ивановских невест.
Мне Уле Турвальдс, как не странно, - в иную ипостась маневр.*(**)
Церковь святого Иоанна - кирпичной готики шедевр.

Здесь, Дроттингхольмом восхищаясь, свободой творчества дышу.*
И за собой вновь подмечаю, что никуда я не спешу.
Стокгольм как бы замедлил время, вторая часть лишь началась.
Стерта пыль давешних полемик, исчезла вязьмовская грязь…

Левша - Левшой, Стокгольм - Стокгольмом, нужно лишь скинуть капюшон,
Тогда и образ Чальд-Гарольда, понятней станет под крюшон. *
Скансен - старейший из музеев, там Швеция в миниатюре вся.*
Вокруг невидимые феи, и дождь идет, чуть морося.

Вживую видел я «Tre Kronor», в игре движения их легки.
Волшебной лиры трону струны, вспомнив те клюшки и коньки.

Одним по нраву виртуальность, другим - на блюдце шведский сыр.
Бенни и Бьорн - их гениальность в квартете «ABBA» слышит мир.*
Сюльт, скаген, истербанд и грютта, сказочной Астрид Линдгрен культ.*
Грёз скандинавский перламутр, а в кружке с крышкой - Norrland Guld.*

Благостны волны эйфории, реальность выгодной приму.
Союз Ньюсмейкеров России в таком «раскладе» ни к чему.**
Да, я туда и не стремился, в душе лелея Сторторгет,*
И мне ночами часто снился стокгольмских окон мягкий свет.











               


                19 октября 2022
                10:45




Note:  * Вторая коррекция произведения - 13 января 2023               5:19
           * Адольф Рудольфович Больм - американский танцовщик русского происхождения,
              балетмейстер и педагог балета.


            


© Copyright: Сергей Воронцов 3, 2022


Рецензии