Конкурс замков-127

Параллельно с основным конкурсом проводится конкурс сонетных замков!

Особое внимание придаем точности и выразительности передачи оригинала.
Именно оригинала! И как бы ни был замок хорош "сам по себе" не следует оценивать его удовлетворительно, тем более, высоко, если он не передает именно Шекспира. Перевод должен быть переводом. По возможности точным и полным. И не переводом одной строки и произвольно написанной второй. И не произвольной кашей из двух строк, изложенной в произвольном порядке. В первой строке должен быть перевод первой строки Шекспира. Во второй – второй.
Замок - самое важное место сонета, и именно здесь надо стремиться к наибольшей точности и выразительности.
Оценки от 5 до 9 баллов.
Своему замку выставляем по умолчанию 0 баллов.
-------
Просьба: в начале рецензии указать, чья рецензия, и далее, в столбик свести оценки по образцу:
От Иванова:
1=5
2=8
3=7
…..
Текст с обсуждением замков.
.
Такая форма облегчает составление итоговой таблицы, экономит время и силы ведущего, и уменьшает вероятность ошибок при подведении итогов.
-------
Оригинальный замок:
Yet so they mourn, becoming of their woe,
That every tongue says beauty should look so.
Подстрочник Шаракшанэ:
Но траур их так идет им**,
что любой язык скажет: красота должна выглядеть так.
---------
Более дословный перевод:
Но так они траурят, что становится их горе
Таким, что каждый язык говорит: красота должна выглядеть так.
================================
Список переводов ПЕРВОЙ номинации:
----------------------------------------------------

1. Юлия Орловская - «Шекспир сонет 127. Перевод» - http://stihi.ru/2024/06/25/2039
-- Критика адекватная.

Но чернота идет им  и любой,
Сравнит их с безусловной красотой.
----
2. Яна Тали - "Шекспир, сонет 127" - http://stihi.ru/2024/06/25/4307
-- Критика любая, желательно - конкретная.

Они горюют, видя свой удел –
Быть образцом, как им народ велел.
-----
3. Александр Кири - "Шекспир Сонет 127" - http://stihi.ru/2024/06/26/2835
-- Критика любая.

И даже горе так идёт глазам,
Вот это - красота, душе бальзам.
-----
4. Людмила Ревенко - "Сонет № 127 У. Шекспира" - http://stihi.ru/2024/06/29/980

Но так бездонна милой чернота,
Любой согласен – это красота.
-----
5. Тимофей Бондаренко "Сонет 127 Шекспир" http://stihi.ru/2024/06/30/4635
жесткая критика.

Их черность видя, изречет любой,
Что красота должна быть вот такой.
-----
6. Ольга Грубская.-"Сонет127. Шекспир."-http://stihi.ru/2024/07/01/1022
Критика любая.

Но так к лицу ей этот чёрный цвет,
Что всяк решит: его прекрасней  нет.
-----
7. Людмила Фёдорова-Холопова - Сонет 127. Уильям Шекспир. Попытка перевода - http://stihi.ru/2024/06/30/6299
Принимается во внимание конструктивная доброжелательная критика

И всё же так идёт ей скорбный взгляд,
Что так смотреться каждый был бы рад.
-----
8. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 127" - http://stihi.ru/2024/06/28/2861
-- Критика любая

Они скорбят от горя, неспроста,
Всяк скажет: есть и в грусти красота.

--------------------------------------------------
Список переводов ВТОРОЙ номинации:
----------------------------------------------------
9.Николай Ефремов 1 - "Шекспир. Сонет 127. Поэтический перевод" - http://stihi.ru/2024/06/22/5594
-- Критика симметричная, которую автор допускает к себе.

Пороча сущность показным почётом,
Природа проиграла с крупным счетом.
-----
10.Нина Спиридонова48 - "Сонет 127. Уильям Шекспир. Перевод" - http://stihi.ru/2024/06/24/5942
-- Критика умеренная, не выходящая за рамки приличия.

И траур так идёт к глазам твоим,
Что скажут все - краса присуща им.
-----
11.Карине Саркисян - "Шекспир.Сонет 127.Перевод" - http://stihi.ru/2024/06/22/6443
-- Критика культурная.

Но все твердят, её увидев в скорби,
Что красоты- таков прелестный облик.
-----
12.Юлия Орловская - «Шекспир сонет 127 вариант 2» - http://stihi.ru/2024/06/26/120
-- Критика как критика).

Твои глаза пленяют чернотой,
В них остается красота собой.
-----
13.Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 127" - http://stihi.ru/2024/06/25/4716
-- Критика любая.

Но так они скорбят, бежит слеза,
Всяк скажет: быть такой должна краса.
-----
14.Яна Тали - "Шекспир, сонет 127, 2-й вариант" - http://stihi.ru/2024/06/28/3794
Критика любая, желательно - конкретная.

Ей больно слышать, как твердит любой,
Что красота быть может лишь такой.
-----
**
Только для прочтения, без участия в голосовании:
Валька Сипулин - 127 - http://stihi.ru/2024/06/25/77

Пусть черный цвет заполнит этот мир,
Прекрасен он! Не будь я Билл Шекспир!
----------
15.Маршак

Но так идет им черная фата,
Что красотою стала чернота!
-----
16.Финкель

Они прекрасны. И твердят уста,
Что черною должна быть красота.
-----
17.Чайковский

И эта грусть так чудно ей к лицу,
Что каждый в нем признает красоту.
-------


Рецензии
Оценки от Людмилы Фёдоровой – Холоповой
1 - 9
2 - 7
3 - 7
4 - 7
5 - 6
6 - 9
7 - 7
8 - 7
Вторая номинация
9 - 7
10 - 8
11 - 7
12 - 7
13 - 7
14 - 7
только для прочтения
15 - 8
16 - 6
17 - 7
-----
1. Юлия Орловская - 9
Но чернота идет им и любой,
Сравнит их с безусловной красотой.
----
2. Яна Тали - 7
Они горюют, видя свой удел –
Быть образцом, как им народ велел. /неточно

-----
3. Александр Кири - 7
И даже горе так идёт глазам,
Вот это - красота, душе бальзам. /ФП

-----
4. Людмила Ревенко – 7
Но так бездонна милой чернота, /неточно
Любой согласен – это красота.
-----
5. Тимофей Бондаренко - 6
Их черность видя, изречет любой, /что за чёрность? Новое слово в поэзии? Есть такое название реки)
Что красота должна быть вот такой.

-----
6. Ольга Грубская - 9
Но так к лицу ей этот чёрный цвет,
Что всяк решит: его прекрасней нет.

-----
7. Людмила Фёдорова-Холопова - 7
И всё же так идёт ей скорбный взгляд,
Что так смотреться каждый был бы рад.
-----
8. Аршанский Василий - 7
Они скорбят от горя, неспроста,
Всяк скажет: есть и в грусти красота.
--------------------------------------------------
Список переводов ВТОРОЙ номинации:
----------------------------------------------------
9.Николай Ефремов 1 - 7
Но в этом цвете леди так прекрасны,
Что все за них волнения напрасны.

-----
10.Нина Спиридонова48 - 8
И траур так идёт к глазам твоим,
Что скажут все - краса присуща им.

-----
11.Карине Саркисян – 7
Но все твердят, её увидев в скорби,
Что красоты - таков прелестный облик. /коряво

-----
12.Юлия Орловская – 7
Твои глаза пленяют чернотой,
В них остается красота собой.

-----
13.Аршанский Василий - 7
Но так они скорбят, бежит слеза,
Всяк скажет: быть такой должна краса.

-----
14.Яна Тали - 7
Ей больно слышать, как твердит любой,
Что красота быть может лишь такой.

-----
**
Только для прочтения, без участия в голосовании:
Валька Сипулин
Пусть черный цвет заполнит этот мир,
Прекрасен он! Не будь я Билл Шекспир!
----------------------
15.Маршак - 8

Но так идет им черная фата,
Что красотою стала чернота!
-----
16.Финкель - 6

Они прекрасны. И твердят уста,
Что черною должна быть красота.
-----
17.Чайковский 7

И эта грусть так чудно ей к лицу,
Что каждый в нем признает красоту.

Людмила Фёдорова-Холопова   07.07.2024 21:13     Заявить о нарушении
Невежество - сила!
Лозунг всех невежд - "я не знаю ничего такого, чего бы я не знал".
Ну кто мешал разобраться тщательнее? Лень?
Тем более, что слово черность уже обсуждалось на этой странице под рецензией АК.
Ну сколько можно делать аргументы из своей имхи?
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   07.07.2024 23:31   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.