Библия. Судей Израилевых. Глава 13, ч. 2
АРИ НА РАДИО НОВА
СУДЕЙ ИЗРАИЛЕВЫХ.
ГЛАВА 13.
ЧАСТЬ 2.
Церковнославянский текст:
13:6 И вниде жена и рече мужу своему, глаголющи: человекъ Божiй прiиде ко мне, и образъ его яко образъ Ангела Божiя, страшенъ зело: и вопрошахъ его, откуду еси? и имене своего не поведа ми,
13:7 и рече мне: се, ты во утробе зачнеши и родиши сына: и ныне не пій вина, ни сикера, и не яждь всякаго нечистаго, яко назорей Богу будетъ отрочищь от утробы даже до дне смерти своея.
Синодальный перевод:
13:6 Жена пришла и сказала мужу своему: человек Божий приходил ко мне, которого вид, как вид Ангела Божия, весьма почтенный; я не спросила его, откуда он, и он не сказал мне имени своего;
13:7 он сказал мне: «вот, ты зачнешь и родишь сына; итак не пей вина и сикера и не ешь ничего нечистого, ибо младенец от самого чрева до смерти своей будет назорей Божий».
Перевод на современный русский язык:
13:6 И вниде жена и рече мужу своему, глаголющи: человекъ Божiйъ прiиде ко мне, и образъ его яко образъ Ангела Божiя, страшенъ зело: и вопрошахъ его, откуду еси? и имене своего не поведа ми,
13:7 и рече мне: се, ты во утробе зачнеши и родиши сына: и ныне не пійъ вина, ни сикера, и не яждь всякаго нечистаго, яко назорейъ Богу будетъ отрочищь от утробы даже до дне смерти своея.
А эта группа стихов примечательна тем, что в них можно увидеть, насколько меняется картина мира, когда один человек пересказывает другому человеку реальные события своими словами и описывает, как он это видел, да ещё и при этом кое-что упуская (или забывая). Обратите внимание, что женщина говорит – человек Божий пришёл ко мне, словно, в образе Ангела Божия, страшен очень. То есть, в предыдущей группе стихов сказано, что к женщине явился Ангел Господень, но женщина увидела его в человеческом образе – человек Божий. То есть, реальное событие пришествия Ангела она восприняла, как видение ЧЕЛОВЕКА, сравнив его с образом Ангела – как Ангел. О таких событиях, когда люди видели сошедших Ангелов в образах людей, рассказывается во всех Книгах Библии, и даже событие явления Троицы – в том числе.
Только имени своего этот человек не поведал ей. И получается, что человек сказал женщине о том, что она зачнёт и родит сына. Это показывает людям важность случайной встречи загадочного человека без имени, какой что-то говорит. Такие встречи – и есть фактическая встреча с Ангелом Господним, какой посылается Богом к человеку, чтобы доставить ему нужную информацию.
И ещё обратите внимание в стихе 13:7, как женщина пересказывает мужу своему то, что сказал этот человек, представший перед ней, словно, в образе Ангела. Женщина забыла сказать первое слово речи Ангела – «блюдися». Она пересказывает: «… се, ты во утробе зачнеши и родиши сына: и ныне не пійъ вина, ни сикера, и не яждь всякаго нечистаго…», но в этом пересказе нет слова «блюдися». То ли по непониманию самого слова, то ли по забывчивости, но часть пришедшей информации в результате не доходит до её мужа. И женщина в силу своего собственного понимания мира прибавляет, что этот ребёнок будет назореем Богу «до дня смерти своей», хотя такие слова Ангел Господень не произносил – в его речи ничего не было сказано о смерти. Именно потому, что женщина сама в своей речи сказала о будущей смерти своего ребёнка, причём сказала это в конце СВОЕЙ речи, завершив именно этим свою речь - этим она сама запустила процесс формирования события смерти своего ещё даже не зачатого ребёнка. Это – очень важно для понимания, ведь если бы женщина сама не произнесла этого вслух, то и события такого бы не было у ребёнка, какому с утробы матери предначертано быть наделённому особыми Божественными способностями.
В каждой части любого своего рассказа Бог показывает вам, думающие, читающие Библию, люди, то главное, что вы должны увидеть сквозь, казалось бы, простой смысл сказанного (как и в этом стихе 13:7 текста главы). Но, к сожалению, люди невнимательны к Слову Божьему, а это – чревато серьёзными последствиями. Так будьте же внимательны, люди, к Слову Божьему, в том числе, доносимому вам через Ангелов.
Читаем далее.
Церковнославянский текст:
13:8 И помолися Маное ко Господу и рече: во мне, Господи, человекъ Божiй, егоже послалъ еси, да прiидетъ еще къ намъ и наставитъ ны, что сотворимъ отрочати раждающемуся.
Синодальный перевод:
13:8 Маной помолился Господу и сказал: Господи! пусть придет опять к нам человек Божий, которого посылал Ты, и научит нас, что нам делать с имеющим родиться младенцем.
Перевод на современный русский язык:
13:8 И помолися Маное ко Господу и рече: во мне, Господи, человекъ Божiйъ, егоже послалъ еси, да прiидетъ еще къ намъ и наставитъ ны, что сотворимъ отрочати раждающемуся.
Здесь нужно образно уяснить себе первую часть стиха – «И помолися Маное ко Господу». То есть, после того, как жена своими словами пересказала ему то, что, якобы, сказал явившийся человек Божий в образе Ангела Господня, Маное ПОМОЛИЛСЯ Господу. То есть, он стал МОЛИТЬ Господа, приняв в себя пришедшую информацию, вознося и мольбы, и благодаря о теперешнем знании. Именно поэтому далее сказано: «…:во мне, Господи, человекъ Божiйъ, егоже послалъ еси». А синодальный переводчик исключил вот это «во мне» из синодального перевода, написав: «пусть придет опять к нам человек Божий, которого посылал Ты». А здесь важно понять, что человек впитывает поступающую к нему информацию внутрь себя, так, что та становится «во мне». Это – закономерный ФИЗИЧЕСКИЙ процесс, на какой обычно человек даже не обращает внимания, как на само собой разумеющееся событие. Но важно то, что Божий человек всегда должен обдумать поступившую информацию и помолиться при этом Богу, дабы, впитав её, дать ей, этой информации, ход в себе – в своих клетках организма. А ведь, не забывайте, что речь шла о зачатии сына. Именно ВПИТАВ в себя, в свои клетки тела, информацию о ЗАЧАТИИ СЫНА, и ПОМОЛИВШИСЬ при этом БОГУ, человек сам открывает ход этой информации в клетки СВОЕГО организма – именно в те клетки, какие отвечают за возможность зачатия ребёнка. И именно вследствие этого, эти клетки получают ПОСЫЛ – как приказ к действию. Именно поэтому часто бездетные пары получают желаемое, только придя к Богу и начав молиться, и просить Бога о зачатии ребёнка. Всё это – не простая вера в религию, в какие-то обряды, или что-то ещё – всё это ФИЗИЧЕСКИЕ ЗАКОНЫ БОГА, какие до сих пор так и не были поняты человеком и на научном уровне, и на бытовом. Это - ЗАКОНЫ ФИЗИКИ БОГА О ПЕРЕДАЧЕ ИНФОРМАЦИИ КЛЕТКАМ ОРГАНИЗМА. И каждый человек должен понимать, что очень важно, ЧТО думает и говорит он сам, и ЧТО думают и говорят окружающие его люди. Вся эта информация впитывается ВНУТРЬ клеток его тела, формируя их БИОЛОГИЧЕСКИЙ ОТЗЫВ на полученную информацию. Клетка отзывается так, как она услышала приказ словами от человека. И это касается не только вопросов зачатия ребёнка – а и всего существования человека в период его жизни, всех возможных заболеваний человека. Человек или сам на себя необдуманно наговаривает болезни, или слышит это от окружающих. А, впитав в себя пришедшую информацию и помолившись Богу соответствующим образом (попросив Бога о чём-то конкретном и поблагодарив после), человек может сам избавить себя, практически, от любой болезни или дать ход желаемому преобразованию в своём организме.
Ведь даже само слово «клетка» показывает образ: «К лет Како Азъ» - то есть, «к годам, как у Азъ». А Азъ – это и каждый человек, и Бог в каждом человеке. То есть, в клетке заложен потенциал времени в том количестве лет, как у Азъ. И когда каждый человек на планете Земля поймёт это состояние своей жизни, в какой не может не быть Бога и молитв, тогда человек будет и жить, как Бог.
Итак, Маное, получив информацию, впитав её своими клетками тела и помолившись Богу, попросил, чтобы тот посланный Божий человек пришёл бы к ним с женой ещё раз, чтобы наставить их на то, что сделать рождающемуся ребёнку.
Церковнославянский текст:
13:9 И послуша Богъ молитвы Маноевы: и прiиде паки Ангелъ Божiй къ жене, сiя же сидяше на селе, и Маное мужъ ея не бяше съ нею.
13:10 И потщася жена, и текши скоро поведа мужу своему, и рече къ нему: се, явися мне мужъ, иже приходилъ въ день онъ ко мне.
13:11 И воставъ иде Маное вследъ жены своея, и прiиде къ мужу и рече ему: ты ли еси мужъ глаголавый къ жене [моей]? И рече Ангелъ: азъ.
13:12 И рече Маное: ныне убо да прiидетъ слово твое, кій будетъ судъ отрочате, и что дела его?
Синодальный перевод:
13:9 И услышал Бог голос Маноя, и Ангел Божий опять пришел к жене, когда она была в поле, и Маноя, мужа ее, не было с нею.
13:10 Жена тотчас побежала и известила мужа своего и сказала ему: вот, явился мне человек, приходивший ко мне тогда.
13:11 Маной встал и пошел с женою своею, и пришел к тому человеку и сказал ему: ты ли тот человек, который говорил с сею женщиною? [Ангел] сказал: я.
13:12 И сказал Маной: итак, если исполнится слово твое, как нам поступать с младенцем сим и что делать с ним?
Перевод на современный русский язык:
13:9 И послуша Богъ молитвы Маноевы: и прiиде паки Ангелъ Божiйъ къ жене, сiя же сидяше на селе, и Маное мужъ ея не бяше съ нею.
13:10 И потщася жена, и текши скоро поведа мужу своему, и рече къ нему: се, явися мне мужъ, иже приходилъ въ день онъ ко мне.
13:11 И воставъ иде Маное вследъ жены своея, и прiиде къ мужу и рече ему: ты ли еси мужъ глаголавыйъ къ жене [моейъ]? И рече Ангелъ: азъ.
13:12 И рече Маное: ныне убо да прiидетъ слово твое, кійъ будетъ судъ отрочате, и что дела его?
И послушал Бог молитвы Маноевы: и пришёл опять Ангел Божий к жене, она же сидела на поле, и Маное муж её не был с нею. Жена тотчас побежала и сказала мужу своему: вот, явился ко мне муж, что приходил в тот день ко мне. Маное встал и пошёл с женой своей, и пришёл к тому человеку, и сказал ему: ты ли есть тот человек, что говорил с женой моей? И ответил Ангел: я. И сказал Маное: ныне пусть да придёт слово твоё, как поступить с ребёнком, и каковы будут дела его?
Не «что делать с ним», как это перевёл синодальный перевод, а «что делА его». То есть, Маное просит Ангела сказать, как поступить с ребёнком, и каковы будут его дела. Казалось бы, близкий по смыслу перевод, но, тем не менее, каждое слово, особенно, каждый глагол имеют свою основу действия в пространстве. Сравните «что делать с ним» и «что дела его» - во второй фразе вообще нет глагола, соответственно, никакого действия в пространстве не происходит и не произойдёт. А вот последствием фразы «кійъ будетъ судъ отрочате» будет действие в пространстве глагола «будетъ», причём будет в будущем времени, а вот в каком – точно не сказано, поэтому это может произойти в любое из времён.
Церковнославянский текст:
13:13 И рече Ангелъ Господень къ Маною: от всехъ, яже глаголахъ къ жене, да сохранится:
13:14 от всего, еже исходитъ изъ винограда, да не ястъ, и вина и сикера да не пiетъ, и всякаго нечистаго да не ястъ: и вся, елика заповедахъ ей, да хранитъ.
Синодальный перевод:
13:13 Ангел Господень сказал Маною: пусть он остерегается всего, о чем я сказал жене;
13:14 пусть не ест ничего, что производит виноградная лоза; пусть не пьет вина и сикера и не ест ничего нечистого и соблюдает все, что я приказал ей.
Перевод на современный русский язык:
13:13 И рече Ангелъ Господень къ Маною: от всехъ, яже глаголахъ къ жене, да сохранится:
13:14 от всего, еже исходитъ изъ винограда, да не ястъ, и вина и сикера да не пiетъ, и всякаго нечистаго да не ястъ: и вся, елика заповедахъ ейъ, да хранитъ.
И сказал Ангел Господень Маною: от всех (условий), о чём говорил жене, да сохранится: от всего, что исходит из винограда, пусть не ест, и вина и сикера (всего, что сечёт Ра) пусть не пьёт, и всякого нечистого пусть не ест: и всё, что заповедал ей, пусть хранит.
Обратите внимание, как написаны эти стихи. Стих 13:13 завершается двоеточием после фразы «да сохранится». И, казалось бы, всё остальное, что написано в следующем стихе 13:14, можно было бы написать в одном стихе 13:13 тут же, после этого двоеточия, ведь Ангел Господень пересказывает мужу то, что сказал жене. Казалось бы, это единое предложение, но зачем-то оно разбито на два стиха. Зачем? А только пытливый глаз увидит огромную разницу в смысле этих стихов. Первый стих этой группы стихов повествует о речи Ангела, смысл какой касается ОБОИХ – и жены, и мужа, ибо сказано: «от всехъ, яже глаголахъ къ жене, да сохранится:». Вот это «сохранится» - объединяет жену и мужа в один единый смысл, указывая, что они вместе, в едином порыве, должны хранить то, что говорил Ангел жене. В слове «сохранится» вот это первое «со» всегда указывает на какие-либо СОВМЕСТНЫЕ действия – со-хранится. А значит, что все усилия по зачатию и вынашиванию женой ребёнка они должны прилагать вместе с мужем: ОТ ВСЕХ (условий), ЧТО ГОВОРИЛ ЖЕНЕ, ПУСТЬ СОВМЕСТНО ХРАНИТСЯ.
А вот в следующем стихе 13:14 Ангел повторяет персонально жене всё то, что уже говорил, как бы, закрепляя эту информацию второй раз. И такая разбивка текста обращает внимание читающего на этот важный смысл сказанного - всё то, что сказано женщине, они, то есть, оба - муж и жена - должны хранить вместе. А это означает то, что не только жена, но и муж до момента зачатия, и до самого рождения ребёнка (пока тот находится в утробе матери) должен не употреблять в пищу всего того, что исходит из винограда, не пить вина и любых других спиртных напитков, что секут Ра (сикера), а также не есть любого нечистого продукта. Только тогда клетки мужа и жены, в какие будут поступать только чистые продукты, будут работать в унисон и будут способны дать начало новой жизни ЗДОРОВОГО ребёнка. Причём в слове «сохранится» вот это первое «со-» означает ещё и «Слово Он, Она, Они». То есть, и муж должен понимать, какие слова произносит он возле жены, и какие слова звучат возле его жены от других людей в окружающем её пространстве.
А если всего этого будет придерживаться только женщина, а муж будет продолжать жить своей жизнью, как будто, подготовка к правильному физиологическому процессу зачатия ребёнка его особо не касается, то есть, будет продолжать сквернословить сам или допускать сквернословие других людей возле своей жены, будет есть всё, что ему вздумается, и, тем более, пить спиртные напитки, открывающие движение тёмной энергии в клетках человека, то и зачатие произойдёт с учётом этих факторов, и тогда и ребёнок будет зачат больным с различными пороками развития. И эти болезни ребёнка могут быть, как явно выраженными сразу после рождения, так и могут быть выявлены спустя годы его развития. Именно этот важный вывод «сохранения», как совместного хранения и выполнения условий зачатия, и рождения ребёнка, вы должны запомнить для себя, умные читатели Библии Бога, когда будете готовиться стать родителями.
Читаем далее.
Церковнославянский текст:
13:15 И рече Маное ко Ангелу Господню: да удержимъ тя здесь, и сотворимъ предъ тобою козлище от козъ.
13:16 И рече Ангелъ Господень къ Маною: аще мя понудиши, не буду ясти хлеба твоего: но аще сотвориши всесожженiе Господеви, то вознеси е. Не ведяше бо Маное, яко Ангелъ Господень той.
Синодальный перевод:
13:15 И сказал Маной Ангелу Господню: позволь удержать тебя, пока мы изготовим для тебя козленка.
13:16 Ангел Господень сказал Маною: хотя бы ты и удержал меня, но я не буду есть хлеба твоего; если же хочешь совершить всесожжение Господу, то вознеси его. Маной же не знал, что это Ангел Господень.
Перевод на современный русский язык:
13:15 И рече Маное ко Ангелу Господню: да удержимъ тя здесь, и сотворимъ предъ тобою козлище от козъ.
13:16 И рече Ангелъ Господень къ Маною: аще мя понудиши, не буду ясти хлеба твоего: но аще сотвориши всесожженiе Господеви, то вознеси е. Не ведяше бо Маное, яко Ангелъ Господень тойъ.
В этой группе стихов не нужны отдельные комментарии, ибо синодальный перевод здесь близок к тексту церковнославянского смысла. Маное в знак благодарности хотел угостить пришедшего мужчину приготовленным козлёнком, он не знал, что этот мужчина – Ангел Господень. Но Ангел отказался от угощения, допустив возможность всесожжения этого козлёнка, как посвящённого Господеви.
Церковнославянский текст:
13:17 И рече Маное ко Ангелу Господню: что имя твое? да егда сбудется слово твое, прославимъ тя.
13:18 И рече ему Ангелъ Господень: почто сiе вопрошаеши имене моего? и то есть чудно.
Синодальный перевод:
13:17 И сказал Маной Ангелу Господню: как тебе имя? чтобы нам прославить тебя, когда исполнится слово твое.
13:18 Ангел Господень сказал ему: что ты спрашиваешь об имени моем? оно чудно.
Перевод на современный русский язык:
13:17 И рече Маное ко Ангелу Господню: что имя твое? да егда сбудется слово твое, прославимъ тя.
13:18 И рече ему Ангелъ Господень: почто сiе вопрошаеши имене моего? и то есть чудно.
Ангелы приходят к людям с информацией в образе людей без имени. Им не нужно имя для выполнения их миссии, именно поэтому Ангел говорит – зачем спрашивать имя моё, то есть чудно. Ангелу не нужно прославление его людьми, о чём говорит Маное. У Ангелов совсем иной принцип жизни и исполнения предначертанной миссии.
Церковнославянский текст:
13:19 И взя Маное козлища от козъ и жертву, и вознесе на камень Господеви чудная творящему: Маное же и жена его зряста.
13:20 И бысть егда пламень взыде выше олтаря даже до небесе, и взыде Ангелъ Господень въ пламени олтаря: Маное же и жена его смотряста, и падоста лицемъ своимъ на землю.
Синодальный перевод:
13:19 И взял Маной козленка и хлебное приношение и вознес Господу на камне. И сделал Он чудо, которое видели Маной и жена его.
13:20 Когда пламень стал подниматься от жертвенника к небу, Ангел Господень поднялся в пламени жертвенника. Видя это, Маной и жена его пали лицем на землю.
Перевод на современный русский язык:
13:19 И взя Маное козлища от козъ и жертву, и вознесе на камень Господеви чудная творящему: Маное же и жена его зряста.
13:20 И бысть егда пламень взыде выше олтаря даже до небесе, и взыде Ангелъ Господень въ пламени олтаря: Маное же и жена его смотряста, и падоста лицемъ своимъ на землю.
Маное взял козлёнка и жертву для всесожжения и вознёс на камень Господеви, чудное творящему: Маное же и его жена – глядели на это. И когда пламя взошло выше олтаря даже до небес, Ангел Господень взошёл в пламени олтаря.
А вот тут обратите внимание на два слова «зряста» в стихе 13:19 и «смотряста» в стихе 13:20. Слово «зряста» раскладывается на «зря с та», что означает – «видя с той» - той ситуацией, что происходит, с тем, что происходит. Помните, как я много раз говорила вам, что нельзя упоминать в вашей речи слова «смотри, смотрите». Вот и здесь в первом случае написано «зряста» - это по-русски, как бы, глядели, видели всё то происходящее. А вот слово «смотряста» раскладывается на «С-М-О - тряста» и показывает образ «С Мыслящем Он трясясь». Смотряста – это глядеть, трясясь (от страха или других чувств и эмоций). И здесь так и написано: «Маное же и жена его смотряста, и падоста лицемъ своимъ на землю». То есть, люди от увиденного – от страха пали ниц на землю.
Здесь слово «смотряста» оказывает вовсе не такое разрушающее действие в пространстве, какое производит слово «смотри» или «смотрите». Оно показывает всего лишь тряску, но не стирание всего и вся, как в слове «смотри». Всегда помните, люди, о пагубном действии этого слова в пространстве – не стирайте свои слова, мысли и даже то, что видите, в ничто. Иначе - вы сами ничего не будете видеть, ибо сами даёте команду стереть.
Церковнославянский текст:
13:21 И не приложи ктому Ангелъ Господень явитися Маною и жене его. Тогда уведа Маное, яко Ангелъ Господень есть.
13:22 И рече Маное къ жене своей: смертiю умремъ, яко Бога видехомъ.
13:23 И рече ему жена его: аще бы хотелъ Господь умертвити насъ, не бы взялъ от рукъ нашихъ всесожженiя и жертвы, и не бы показалъ намъ сихъ всехъ, и не бы слышана сiя сотворилъ намъ якоже ныне.
Синодальный перевод:
13:21 И невидим стал Ангел Господень Маною и жене его. Тогда Маной узнал, что это Ангел Господень.
13:22 И сказал Маной жене своей: верно мы умрем, ибо видели мы Бога.
13:23 Жена его сказала ему: если бы Господь хотел умертвить нас, то не принял бы от рук наших всесожжения и хлебного приношения, и не показал бы нам всего того, и теперь не открыл бы нам сего.
Перевод на современный русский язык:
13:21 И не приложи ктому Ангелъ Господень явитися Маною и жене его. Тогда уведа Маное, яко Ангелъ Господень есть.
13:22 И рече Маное къ жене своейъ: смертiю умремъ, яко Бога видехомъ.
13:23 И рече ему жена его: аще бы хотелъ Господь умертвити насъ, не бы взялъ от рукъ нашихъ всесожженiя и жертвы, и не бы показалъ намъ сихъ всехъ, и не бы слышана сiя сотворилъ намъ якоже ныне.
Обратите внимание вот на эту фразу - «И не приложи ктому» - и вспоминайте, как в предыдущих Книгах Библии подобными фразами с употреблением слитного слова «ктому» описывалась тёмная энергия и тёмные сущности, какие являются невидимыми. Вот и здесь сказано, как Ангел Господень стал невидимым для Маное и его жены. Всё, что становится невидимым – не значит, что оно, это что-то, не существует, просто оно становится невидимым в свете энергии Ра. То есть, эта ситуация с Ангелом Господним рассказана вам, люди, на страницах Книги Библии для того, чтобы вы понимали, что не всё невидимое является тёмной энергией, о какой много говорилось ранее. Вы должны уметь отличать светлое невидимое от тёмного. Так и здесь, Маное говорит жене, что они умрут смертью, потому что Бога видели. Но жена научилась отличать это невидимое светлое от невидимого тёмного, и поэтому сказала ему, что если бы хотел Господь умертвить их, то не взял бы из их рук всесожжения и жертвы, и не показал бы всего этого, и не слышали бы они всего того, что сотворил им ныне. То есть, жена своей последующей речью убрала все негативные последствия речи, сказанной Маное о смерти в тот момент времени.
Поэтому и вы люди, должны уметь видеть светлое невидимое, слушать и внутренне слышать, отличать зло от добра, тёмное от светлого, каким бы это ни было – видимым или невидимым. И должны понимать действие каждого слова в речи, какую произносите.
Церковнославянский текст:
13:24 И роди жена сына, и нарече имя ему Сампсонъ. И возмужа отроча, и благослови е Господь:
13:25 и нача Духъ Господень ходити съ нимъ въ полце Данове, посреди Сараи и посреди Есфаола.
Синодальный перевод:
13:24 И родила жена сына, и нарекла имя ему: Самсон. И рос младенец, и благословлял его Господь.
13:25 И начал Дух Господень действовать в нем в стане Дановом, между Цорою и Естаолом.
Перевод на современный русский язык:
13:24 И роди жена сына, и нарече имя ему Сампсонъ. И возмужа отроча, и благослови е Господь:
13:25 и нача Духъ Господень ходити съ нимъ въ полце Данове, посреди Сараи и посреди Есфаола.
И родила жена сына, и дали имя ему Сампсон. Это имя показывает важную картину внутренней сущности рождения этого ребёнка. Слово «Сампсон» показывает образ: «Сам-П(Покои)-сон», то есть, этот ребёнок сам был, словно, сном в покоях, как и видение того Ангела Господня можно называть сном, ибо в реальной действительности у Маное и его жены это видение вызвало страх и удивление одновременно. А теперь взгляните на букву «П» в середине слова «Сампсон». Сама буква «П» представляет собой два столпа, покрытые сверху поперечной линией, словно, каким-то покрытием, поэтому Покои у людей и представляются их домом, какой сверху покрыт крышей. И вот это покрытие – это то, что защищает их от внешнего воздействия – от снега, дождя, солнца, ветра и т.п. И это же – то, что покрывает человека светлой защитой, словно, заботясь о нём извне – как Бог покрывает жилище человека сверху своей защитой от плохого внешнего воздействия.
Чтобы вы, современные люди, более наглядно увидели бы образ буквы «П», я хочу показать его вам в образе всем известного современного слова «пляж». Взгляните на это слово вот так крупно – ПЛЯЖ. Что вы видите? Явно видно П-ЛЯЖ, то есть, в Покоях ляж (ляг, как сейчас принято писать в русском языке, но люди очень часто говорят именно «ляж»). Ляж там, где есть какой-то навес сверху, защищающий от палящего солнца. Ляж в покое – лежи и расслабляйся в покое. То есть это – место, где человек должен лечь под каким-то навесом и расслабиться, лежа в покое. А чтобы вы поняли, почему это слово «пляж» относится именно к месту у воды – у моря, реки, озера, океана, я покажу вам то, что скрыто в этом слове и сразу не видно, как и сказано в стихе 13:21 «не приложи ктому».
В слове «пляж» - заложено то, что не видимо явно, но СЛЫШНО в звуках – «ПЛЯ (,) ж». Пля ж – то, что пляшет в плескающихся звуках воды: пля-пля-пля. Такой звук издают руки или ноги человека, плещущегося руками или идущего по воде. Пля-пля-пля, а слышится: ляп-ляп-ляп, если часто повторять это слово. Поэтому всем своим образом слово «пляж» показывает Покои человека, расположенные у плещущейся воды с навесом сверху от палящего солнца или льющегося дождя, и где человек, спокойно расслабившись, лежит, но и весело плещется в воде, словно, пляшет в своих эмоциях жизни. И сама вот эта верхняя перекладина буквы «П» в этом слове показывает, что человек должен лежать под навесом, а не лежать и загорать без него на открытой местности, ибо лучи солнца могут быть слишком палящими.
Вот и здесь образ всего рассказанного в самом имени этого необычного ребёнка показывает, что он сам долго спал в своих Покоях – доме, где он жил вместе с родителями – под защищающим его дом навесом, покрывающим его от любого внешнего воздействия. Вот этот ребёнок Сампсон – был САМ СОН в своих Покоях. Он находился, словно, во сне, или, как сейчас говорят в современном мире – в сюрреалистичной действительности, как в сюрреалистичном фильме. А проще сказать – он просто СПАЛ в прямом и не в прямом (переносном) смысле этого слова. Вот, о чём рассказывает его имя. То есть, какое-то время этот ребёнок – спал в этой действительности, не осознавая её правильно, как реально существующую, а только осознавал всё происходящее, как во сне.
Но, всё когда-нибудь завершается. И этот ребёнок должен когда-то проснуться от своего сна, в каком он пребывает, находясь в своих покоях – в своём собственном доме, где живут и его родители.
И далее сказано – и возмужал отроча, и благословил его Господь. А это значит, ребёнок вырос во взрослого мужчину, ибо сказано «возмужа». А вот как именно благословил его Господь – написано далее после раскрывающего это двоеточия: «и нача Духъ Господень ходити съ нимъ въ полце Данове, посреди Сараи и посреди Есфаола». И начал Дух Господень ходить с ним в полке да новом – в том самом современном полке, каким словом сейчас называется военный полк. Синодальный перевод написал вместо этого слова – «в стане», но нет, в церковнославянском тексте написано именно «въ полце». Именно в этом полке да новом и ходил с ним Дух Господень. А вот далее сказано «посреди Сараи». Мы с вами уже изучали это слово – то есть, посреди того, что есть с множественными Раями. А в раях пребывают светлые люди в светлой энергии Ра – это место, где очень много солнца, много света, и много хороших людей.
А вот фразу «посреди Есфаола» вы увидите только после того, как разложите на составляющие слово «Есфаол», какое в церковнославянском тексте написано с веющей буквой «фита» вместо «ф»: «Е-с-хвфа-о-л». Если прочесть буквально по древнеславянским буквам, то получается: Есть с хватающим Он Люди. Таким образом, «посреди Есфаола», значит «посреди существующей действительности, хватающей его и людей. То есть, Дух Господень начал ходить с ним, с этим возмужавшим отроком в полке да новом, посреди того, что есть с множественным раем и посреди той существующей действительности, хватающей его и людей.
А раз Дух Господень начал ходить с этим возмужавшим отроком, значит, что и он сам тоже начал просыпаться от своего сна, в каком пребывал.
Читаем далее эту удивительную Книгу Библии с названием «СУД ЕЙ ИЗ РА И ЛЕВЫХ».
Свидетельство о публикации №124070104441