Томас Кэмпион. Четвёртая Книга песен 1617 - 21
Четвёртая Книга песен (1617) – 21
Сердец губитель, ты меня
Избавь от боли сей ужасной!
Без горя не живу ни дня,
Жестоки муки и напрасны.
Лишь мёртвый может отгадать
Причину, чтоб мне так страдать.
На небесах же боли нет,
И нет болезни обострённой;
Веселье в сердце, нега, свет,
И всё же – радости лишённый –
Я жажду то, что я имел,
Имею то, чем не владел.
Любовь моя была сладка,
Как это видел взгляд игривый,
Мы встретились у ивняка;
И всё ж мы не были счастливы!
Мне сердце, руку отдала,
Что я давал - взять не смогла.
Меня лишила ведьма сил,
От этой порчи я в печали!
И всё ж я милую просил –
Не прогоняй, я весь из стали.
Скорбь в моём сердце, вот оно,
Хотя теперь ей всё равно.
Thomas Campion (1567 — 1620)
Fourth Booke of Ayres (1617) - 21
If any hath the heart to kill.
Come rid me of this woeful pain!
For while I live I suffer still
This cruel torment all in vain:
Yet none alive but one can guess
What is the cause of my distress.
Thanks be to heaven, no grievous smart,
No maladies my limbs annoy;
I bear a fond and sprightful heart.
Yet live I quite deprived of joy:
Since what I had in vain I crave,
And what I had not now I have.
A love I had, so fair, so sweet.
As ever wanton eye did see:
Once by appointment we did meet;
She would, but ah, it would not be!
She gave her heart, her hand she gave;
All did I give, she nought could have.
What hag did then my powers forespeak,
That never yet such taint did feel!
Now she rejects me as one weak,
Yet am I all composed of steel.
Ah, this is it my heart doth grieve:
Now though she sees, she'll not believe.
Свидетельство о публикации №124070103812