Тонкости перевода с русского на русский
Вы опять ничего не поняли.
Это стихотворение написано по мотивам реальной истории с офицером спецслужб, прошедшим горячие точки и имеющим две контузии. Когда таких накрывает (а я знаю это не понаслышке, а исходя из собственного опыта противостояния с тонким планом) - жить становится просто невмоготу. Это состояние передать словами нельзя. Но мы, женщины, конечно, более склоны к выживанию.
По нему вижу: мужчины нет.
И вот, чтобы поддержать в трудные периоды боевого товарища, система нашла девушку, она ему годится вполне в дочери - но тут не важно, в России, как и в прочих странах, явный недобор мужчин и много одиноких женщин в самом расцвете лет. Энергетические био-поля, данные женщине для рождения детей и нереализованные в силу объективных причин - зашкаливают, посему, чтобы не стать лакомым кусочком для бесов, для тонкого плана, когда энергия уйдет в никуда по сути, правильно была подобрана пара: ему эта энергия - спасательный круг, ей - не сорвет крышу в какой страшный постфактум. И всем счастье и любовь)))
Вот и предлагаю! Носочками уже и маск-сетями проблему не решить!
Решать кардинально!
В конце концов, они "дочери Короля", то есть сюзерена. А если армия короля воюет, то дочери его должны возглавить движение. Я так думаю реально, без сарказма и обид. Институт дочерей не мог создаваться только для дел грешных...
Иначе, что же ты за КОроль?
Свидетельство о публикации №124070103052