Это человек

ГЛАВА I.

ЧТО ЭТО БЫЛИ ЗА ЛЮДИ.

- МЭРИГОЛД! - раздался громкий голос, грубый, какими иногда бывают голоса рабочих.-"Я иду, отец".
Наступила пауза, но Мэриголд так и не появилась; и Джосайя Планкетт поставил
на пол свою сумку с инструментами с решительным стуком, свидетельствовавшим о неодобрении. Он был невысокого роста, но широкоплечего телосложения, с длинными сильными руками и большим добродушным лицом. Даже когда он хмурился, как в этот момент, выражение хорошего настроения не исчезало. Как и большинство представителей его пола,
ему особенно не нравилось, когда его заставляли ждать. Конечно, он часто
заставлял других людей ждать и не придавал этому значения; но быть вынужденным
ждать самому - это совсем другое дело.
"Я говорю! Мари-голд! - крикнул он с такой силой, что стены
маленького домика зазвенели.
Это был очень маленький дом, просто гремучая мышеловка, с обрешеткой и
оштукатуренными стенами, с которых отслаивалась бумага и сочилась влага, и в которые нельзя было забивать гвозди с малейшей перспективой остаться там.
Джосайя Планкетт, будучи плотником, сделал все, что мог, для
внутри своего дома в сложившихся обстоятельствах; но он не мог сделать
хороший дом из плохого. Та неопрятность, которая существовала, была не его
виной.-"Что это за шум?" - раздался недовольный голос, и в проходе появилась женщина. Она была выше Планкетта, с желтоватой кожей; не худая фигура,
но худощавое лицо, хотя, судя по кислому выражению ее лица, это было бы
казалось, что вся сладость, которая когда-то была в ней, превратилась
в уксус. У каждого в составе всегда есть немного оригинального сахара
но сахар не всегда сохраняет свою сладость.
- Что все это значит? резко спросила она.
"А как же! Это из-за меня!" - заявил муж. "Теперь ты просто посмотри сюда. Мне нужно идти, и я хочу чего-нибудь поесть. Я не могу терять ни минуты".
- Ну, для тебя ничего не готово, совсем ничего! - миссис Планкетт
говорила так, словно была довольна тем, что может это сказать. - Ты сказал, что пойдёшь и купишь что-нибудь в кафе, чтобы не возвращаться долгим бродягой;
и ты знаешь, что пошел. Мы поужинали — одни объедки, — и я не взяла
ничего свежего, и мы все съели. Ни сыра, ни хлеба, вообще ничего не осталось - только немного масла".
"С таким же успехом вы могли бы поскорее разобраться с тем, что у вас есть сказать, а не продолжать вечно, как звон колокола", - сказал Планкетт. "Это
приятная сказка для голодного человека, не правда ли? Где Мэриголд?"
"Мэри проснулась..." "Теперь я говорю!— Ты, Джейн!"
"Ну, я никогда не называю ее иначе как Мэри, если только ты не рядом.
И не собиралась. Это смешно".
"Говорю тебе, она не Мэри, а Мэриголд. И Нарцисс - это не Сисс,
она Нарцисс. Так их окрестили полностью —Мэриголд и
Нарцисс — и я не позволю называть их никакими другими именами. Если бы у них были обычные имена, ты бы из кожи вон лез, чтобы сделать их необычными. Женские это извращение!"
"На твоем месте я бы постыдился, что моих девочек называют такими
диковинными именами. Это не респектабельно. Те самые парни на улице
кричат им вслед. -"Пусть лучше я их за этим поймаю!"
"Ну, в любом случае, это не по-доброму по отношению к девочкам; и Сисс плачет". -"Нарцисс - маленькая гусыня. Мэриголд не плачет. В Мэриголд есть еще кое-что в ней есть что-то такое. А теперь, говорю тебе, будь сообразительной и принеси мне что-нибудь. Я Умираю с голоду, и мне придется работать допоздна, потому что я обещал мистеру Хэвитри верный, как я, не покину классную комнату, пока работа не будет сделана, а еще многое предстоит сделать ".

Планкетт последовал за удаляющейся фигурой жены на кухню и
огляделся. Здесь было не очень чисто; не такая кухня, к какой он привык
за всю свою предыдущую супружескую жизнь, когда была жива мать Мэриголд
и Нарцисса. Она умерла четырьмя годами ранее; и примерно
через два с половиной года после ее смерти, или за восемнадцать месяцев до этого Планкетт женился снова.

Когда он впервые привел домой новую жену, люди думали, что у него есть
сделал хороший и мудрый выбор, и что она будет настоящим другом для
двух его девочек. Она была красивой женщиной, довольно полной, почти
красивой, с приятной улыбкой и манерами, следящей за своей внешностью,
и, действительно, любившей хорошо одеваться. Девочки проявили очень приятные
чувства, приветствуя ее ради своего отца, и какое-то время все шло
хорошо.

Затем с ней произошла постепенная и необычайная перемена. Она выросла
ужасно изможденной и некрасивой, неопрятной и беззаботной, раздражительной и несчастной.
Что стало причиной такой трансформации, никто не знал; ее муж меньше всех
ВСЕ. У нее явно было слабое здоровье, временами казалось, что она сильно страдает
и она говорила о "ревматизме"; но она не хотела или не могла сказать
там, где была боль, и она наотрез отказалась обращаться к врачу.

Помимо всего этого, у нее развился ворчливый и недовольный характер,
который мог принадлежать ей, а мог и не принадлежать в прежние дни. Это произошло
стало известно более чем через три месяца после ее замужества.
В течение этих трех месяцев все шло гладко, и девочки
привязывались к своей мачехе. Планкетт поздравил себя с тем, что
шаг, который он предпринял; друзья и соседи говорили, какое это было хорошее соглашение
. Затем в ней произошла перемена, которая изменила дом и
бросила тень на жизни тех, кто жил с ней. Одного плохого настроения
в доме вполне достаточно, чтобы омрачить счастье всей семьи.

Планкетт, добравшись до кухни, где в беспорядке валялись кастрюли и сковородки, тарелки и скатерти,
уронил или, скорее, плюхнулся на
опустился на стул и вытянул перед собой две ножки.

"Ну, тогда! Смотри в оба! Я не могу терять времени".

Миссис Планкетт медленно поворошила угасающий огонь и поставила чайник
далее. Ее муж наблюдал за происходящим внимательными глазами, которые никогда не могли быть
иными, чем добродушными, какой бы тон голоса он ни выбрал для разговора
.

"Ну, тогда! Для чего этот чайник?"

"Я подумал, ты захочешь чашечку чая, поскольку у меня нет..."

- Чашечку чая, когда я умираю от голода и хочу чего-нибудь существенного. Мне
это нравится, правда! Я буду работать как рабыня и выпью чашечку чая, чтобы
взбодриться. Вот Мэриголд и нарцисс. Хорошее положение вещей,
не правда ли, девочки? И вот я прихожу домой обедать, а у меня ни крошки
мне нечего есть.

- Да это же папа, - сказала Мэриголд.

На вид ей было лет семнадцать, может быть, восемнадцать, и она не была
необыкновенно хорошенькой; но что из этого? Большинство людей более или менее
красивы в глазах тех, кто их любит; а что касается тех, кто их не любит,
это не имеет большого значения. Некоторым девушкам очень нравится, когда незнакомые люди
говорят: "Какое хорошенькое личико!" Но когда незнакомец произнес эти слова,
и ушел, забыв, что приобрело хорошенькое личико?

Если Мэриголд и не была строго хорошенькой, за исключением того, что видели влюбленные глаза,
она была не лишена очарования. У нее была аккуратная фигура и округлые розовые
ее щеки и каштановые волосы были гладкими, как атлас, а когда ее светло-серые
глаза улыбались, они были полны нежности. Опрятность матери
в полной мере передалась ее старшей дочери. Все о
Мэриголд, казалось, только что вынули из коробки с пластинками.

Нарцисса, хотя и была на восемнадцать месяцев младше, была выше;
бледнолицая девушка, слишком бесцветная и худая, и слишком склонная
сутулиться для привлекательной внешности. У нее были светлые волосы и довольно вялый вид
глаза, соответствующие ее вялым манерам.

Но Джосайя Планкетт всем сердцем восхищался своими девочками — обеими
по-разному; и Мэриголд больше всего, из-за ее сходства с
его первой женой. Он мог быть груб в речах и не слишком воспитан в
манерах; но он действительно был любящим отцом и не верил, что
в мире есть две девушки, равные его Мэриголд и
Нарцисс. Он был готов в любой день поддержать их против всех молодых
женщин по соседству из-за здравого смысла и вежливости. Так он часто говорил
своей жене; но в данный момент он был слишком голоден до комплиментов.

"У меня нет ни крошки съестного! Видишь, Мэриголд, как должно быть
закончили? Я не могу терять времени. В
еще много плотницких работ. в классной комнате, и я обещал мистеру Хевитри, что все сделаю
сегодня вечером.

"Ну, отец, ты же сказал, что не вернешься к обеду".

"Именно это я и говорил о нем! А потом ожидать
обычного угощения, жду его на "шансе"! - пожаловалась миссис
Планкетт.

- Ну, если я не это имел в виду, то я передумал, а теперь мне нужно поесть.
Мне одной чашки чая недостаточно, если не добавить чего-нибудь посущественнее
чтобы запить.

"Отец, ты не откажешься от двух вкусных свежих яиц! У них многое впереди
дверь; и они одолжат мне полбуханки. Яйца варятся недолго.
У нас закончился сыр, но есть масло.

- Ну-ну, я бы не удивился, если бы смог справиться с яйцами.
Возьми три, когда будешь готова, моя девочка, и побыстрее.

Мэриголд быстро исчезла и вскоре вернулась с яйцами в руках, очень большими
коричневые, аппетитные на вид. Соседи держали домашнюю птицу в своем
маленьком садике на заднем дворе, и у них часто было много яиц для использования или продажи.

Почему английские рабочие и их жены почаще не разводят домашнюю птицу?
затраты и хлопоты невелики, и это того стоило бы.
пока. Огромное количество яиц поступает в Англию из-за границы; и
деньги, которые льются из Англии, чтобы заплатить за все эти иностранные яйца,
с таким же успехом могли бы поступать в английские карманы за английские яйца, если
только домашняя птица содержалась в большем количестве. Конечно, людям нужно научиться
как управлять своей домашней птицей, как экономно ее кормить и как
сбалансировать хорошие и плохие времена года, чтобы в целом быть
гейнеры.

"Для чего эта грязная кастрюля, лежащая на стуле?" - спросил
Планкетт, когда Мэриголд передавала яйца миссис Планкетт. Она бы съела
готовила их сама, но пожилая женщина стояла у огня.

- Это было все утро, - пробормотала Мэриголд.

"Ну, почему бы кому-нибудь не почистить его и не убрать? А? Вот что я
хотел бы знать".

"Я бы сделала это, если бы могла, отец".

"Она не собирается вмешиваться ни в меня, ни в мою работу. Вот так!" - сказала миссис
Планкетт агрессивно опустил два самых больших яйца в кастрюлю,
и отложил одно.

- Все три! - приказал Планкетт. "Я умираю с голоду, могу вам сказать! Что такое яйцо для голодного человека,
а?"

- Мама, эта вода не кипит, - сказала Мэриголд.

"Не лезьте не в свое дело, а я займусь своим", - сказала миссис Планкетт.

Мэриголд бросила на отца многозначительный взгляд, и он ответил ей тем же. Ее
сказал: "Видишь, я ничего не могу с собой поделать!" Его спросил: "Интересно, что дальше?"

Затем Мэриголд достала чистую салфетку и аккуратно расстелила ее на
конце кухонного стола. За ней последовали хлеб с маслом, тарелка и чашка.
Планкетт с удовлетворением наблюдал за ней.

"Это что-то вроде!" сказал он. "Яйца еще не готовы!"

"Они вареные", - сказала его жена и принесла их.

"Вот! Я же тебе говорил!" Планкетт резко постучал ложкой, и
из трещины потекла жидкая струйка. - Она еще не начала готовиться. Вот,
Мэриголд — ты знаешь, как! Положите их снова и прокипятите как следует. Только не
ты, Джейн! Мэриголд!"

Планкетт повысил голос, и его жена отступила. Мэриголд не
хотела показать какой-либо триумф, но, возможно, выглядела она чересчур хорошо
довольна, что было естественно, хотя и неразумно. Она посыпала трещину
солью, довела воду до кипения и слегка опустила в нее яйца
. На этот раз предприятие увенчалось успехом.

"У меня был разговор с миссис Хэвитри", - сказал Планкетт, делая
глоток чая.

"О чем, отец?"

- Насчет Нарциссы. Миссис Хевитри хочет взять ее к себе на год — сейчас.
Больше откладывать нельзя. Она сказала, что, по ее мнению, Нарциссу исполнилось
шестнадцать, и я сказал, что да, ей исполнилось. И тогда она сказала, что сейчас самое время.
Няня уезжает на следующей неделе, и миссис Хэвитри считает, что это
"Нарциссу больше подошло бы, чем работа по дому". И я пообещала, что она
уедет.

"Чушь!" - сказала миссис Планкетт.

"Может быть, а может и не быть. Это ни к чему. В любом случае, я
дал слово. Я пообещал матери девочек, что отпущу их, каждую по
очереди, и я не собираюсь отступать от этого ни за что, ни
никто. И миссис Хэвитри я тоже пообещал.

- Но она не поедет.

"Она уезжает", - сказал Планкетт.

"Говорю вам, это вздор", - повторила его жена. "И более того,
этого не может быть. Я не могу выделить Сисс. От нее гораздо больше пользы, чем от
Мэриголд. Мэри слишком любит поступать по-своему.

"Как и большинство людей. В любом случае, ты должен справиться. Я обещал, и я буду
сдержу свое слово. Нарцисс уедет на следующей неделе.

"Я не хотел, чтобы она это делала".

"Она все равно уйдет. Я не хочу расставаться с ней, но я не
тот человек, который отступит от своего слова. Я обещал, и я это сделаю ".
Планкетт откусил еще один большой кусок хлеба и сделал еще один большой глоток
чая. - Послушай, ты просто обсуди это с девочками и узнай, что
требуется. Чепчики, фартуки и все остальное. Мэриголд знает.

- Жаль, что я не еду! - воскликнула Мэриголд.

- Не могу обойтись без вас двоих сразу! Ты будешь хорошей девочкой и поможешь
своей матери. И Нарцисс будет счастлив, пока длится день. Итак,
все решено, и что ты думаешь? Я собираюсь сводить вас обоих
завтра на шоу диких зверей".

[Иллюстрация]



[Иллюстрация]

ГЛАВА II.

Обслуживание.

"Зверинец! О отец, ты хочешь?" - воскликнул Нарцисс. "Я действительно хочу увидеть
львов и тигров, и они пробудут здесь так недолго. Но мама
сказала, что тебе это и в голову не придет.

- Выбрасывать деньги на дурачества, - пробормотала миссис Планкетт.

"В конце концов, звери не всегда такие дураки, как мужчины и женщины", - заметил
Планкетт. "В любом случае, на них стоит посмотреть. Я действительно верю, что Нарцисса
никогда в жизни не видела тигра. Здесь не было шоу зверей
не знаю с каких пор.

- С тех пор, как я была под кайфом, - сказала Мэриголд, протягивая руку. - Нарцисс
был слишком мал, но я пошел и не забыл. Только тогда не было
слона, а сейчас у них есть один — такое огромное существо!"

- Нарцисс не хочет, чтобы в доме священника называли ее по имени, - вмешалась миссис
Планкетт. - Я знаю это. Это не имя для служанки.

"Имя дано, и его нельзя не дать; она Нарцисса, и
Нарциссом ей придется быть всю свою жизнь. Если бы ты была моей
женой шестнадцать лет назад, что ж, тогда она была бы Бетси или Джейн, как
нравится или нет. Но ты им не был!"

"В доме священника ее будут звать Бетси или Джейн, вот увидишь".

"Не стоило бы удивляться, если бы они не сделали ничего подобного. В любом случае, она
уезжает. Я обещал, и она должна уйти ". Затем вполголоса обратился к
девушкам: "Все в порядке с шоу зверей!" И, не теряя больше времени, он
ушел.

"Ну, я говорю, что это вздор, и мне все равно, кому я это говорю", - заметил
Миссис Планкетт. - Отсылаю девушку на год, как раз когда она
начинает приносить пользу. И как мне справиться...

- Я буду более полезен, когда вернусь, мама.

- Нет, не вернешься. Ты будешь полна идей, как Мэриголд; и пойдешь своим путем
по-своему. Я знаю это. Ты мне нравишься намного больше такой, какая ты есть, — девушкой
она будет делать то, что ей скажут, и не задавать вопросов. Мэриголд навсегда
вмешивается в то, что ее не касается; и я не собираюсь этого терпеть. Я
хотел бы я, чтобы миссис Хэвитри просто оставила людей в покое.

Вскоре Мэриголд ускользнула в комнату наверху, и Нарцисс
проскользнул за ней.

- Я рад, что ухожу. В первый момент я не был уверен, но теперь я
рад, - сказал Нарцисс. - Мама действительно так волнуется, а ты говоришь, миссис
Хэвитри нетрудно угодить ".

"Никогда не бывает трудно. Она действительно ожидает, что работа будет выполнена должным образом. Она много работает
сама много работает и хочет, чтобы работали другие. О, я не имею в виду, что она
подметает и вытирает пыль, хотя она не стала бы выше этого, если бы возникла необходимость;
но она всегда присматривает за всеми и вся, и думает
и планирует, и делает добро, и заботится о бедных. Миссис
Хэвитри никогда не бездействует; и она никогда не сдается, пока у нее есть
силы продолжать. Она тебе нравится сейчас, и будет нравиться еще больше
когда вы будете жить в одном доме.

"Я не возражаю, если она не будет ругаться. Я возражаю, когда меня ругают ".

"Тебе это не придется выносить, потому что она не ругается. Она скажет тебе
если ты поступишь неправильно, но она не будет ругать. Жаль только, что я тоже не иду, и
Я бы так и сделала, если бы не отец. Он был бы несчастен, если бы у него не было одного из
нас. Ума не приложу, что на маму нашло за последний
год. Да ведь когда она только приехала, она была совсем другой! Она не могла быть
конечно, такой же, как наша собственная мать; но она действительно казалась милой; и
теперь...

"У нас ничего не получается", - сказал Нарцисс. "Все
неправы, и все идет криво. Вот! Она зовет. Один из нас должен
ответить.

- Я пойду. Ты не возражаешь. Я побегу, - сказала Мэриголд, сообразуя свои действия
со словом. У нее была необычайно легкая походка, быстрый
бесшумный шаг и умелые манеры, какие можно увидеть у хорошо обученного
слуга. Миссис Планкетт ходила тяжело, а Нарцисс все делал в
прихрамывающей манере. но смотреть на Мэриголд было одно удовольствие.

Первая миссис Планкетт до замужества была очень умелой
служанкой; и она делала все возможное, чтобы хорошо обучить своих дочерей. Никто
не может сделать так много, как мать в этой линии. Если отсутствует раннее домашнее обучение
чистоте, порядку, прилежанию, хорошему управлению, позже
обучение редко полностью заменяет это. Когда матери
беспечно позволяют детям впустую тратить свое время, становиться неопрятными и
они не задумываются о том, как тяжело они делают это для этих детей
дети впоследствии станут либо хорошими слугами, либо хорошими женами и
матери.

Но у этих девочек было преимущество в хорошей ранней подготовке. Им
никогда не разрешалось ходить с испачканными руками и лицами или в
порванной одежде. Их учили хорошо штопать и заштопывать, чистить и
тщательно убирать, складывать все в нужное место прямо на месте
с этим было покончено, чтобы всегда содержать дом в порядке и делать без колебаний
все, что нужно было сделать.

Мэриголд больше всех воспользовалась этими инструкциями, потому что она
была старше, а также потому, что у нее был более энергичный и твердый характер
. Нарцисса от природы была не очень энергичной, и, как
самая младшая, она была лишь немного избалована; тем не менее, она была
приятной девушкой с мягкими манерами, которую все любили.

В дополнение к раннему обучению, Мэриголд имела преимущество в год
в семье преподобного Генри Хевитри, настоятеля церкви Святого Филиппа,
церковь за городом, за дальней оконечностью, в добрых двух милях
. Мистер Хевитри был сыном леди, в доме которой первая миссис
Планкетт много лет был слугой, и его жена отдавала себя
много сил подготовке молодых девушек к службе,
их хорошо и мудро готовили, показывая им, как вкладывать душу в работу
трудиться и считать все это своим долгом, делая все так, как пред очами
Бога.

Миссис Хевитри всегда обещала первой миссис Планкетт, что, когда
Мэриголд и Нарцисс должны быть достаточно взрослыми, она возьмет их в
Дом священника, каждого для годичного обучения. Самому Планкетту этот план не очень понравился
, поскольку ему не хотелось расставаться со своими девушками, и он
была не из тех, кто заглядывает далеко вперед в их будущее; но более мудрая мать
хотела, чтобы они были готовы прокладывать свой собственный путь в жизни, когда возникнет необходимость
. Она хорошо знала, что для работы по дому, как и для любого
другого вида услуг, необходима подготовка. Хорошая горничная или
горничная не может быть готова в любой момент
как и хороший солдат или хороший бизнесмен. Успеха в любой сфере
Ради жизни нужно работать, постоянно обучаясь и практикуясь.

Некоторым людям не нравится слово "служение", как будто в нем что-то есть.
сокращение срока. Но кто вообще есть в этом мире, кто чего-нибудь стоит
кто бы кому-нибудь не служил? Муж служит своей жене, и
жена служит своему мужу. Мать служит своим детям, а
дети служат или должны служить своей матери. Священнослужитель служит
своей пастве, государственный деятель служит своей стране, королева служит своему
народу; и сам девиз старшего сына королевы, принца
Уэльс - это "Ich dien", что означает "Я служу". И, чтобы подняться намного выше,
мы знаем Того, Кто жил среди людей, Того, Кто Сам является ПОВЕЛИТЕЛЕМ
владыки, сказал Своим ученикам: "Я среди вас как тот, кто служит".

Поэтому, когда мы говорим о служении, домашнем или любом другом, мы
говорим о том, что может быть прекрасным и величественным, потому что Сам Христос
пришел к нам как СЛУГА.

Хотя Планкетт не так ясно, как его жена, понимал необходимость обучения своих
девочек, все же он подчинился ее мнению; и перед тем, как она
умерла, он пообещал, что ее желание будет исполнено.

Только спустя почти три месяца после его второй женитьбы, когда
в их маленьком доме все еще казалось честным и приятным, миссис
Хэвитри напомнил ему об этом обещании и попросил принести Мэриголд.
Планкетт заворчал, но не сопротивлялся, потому что был не из тех, кто не справляется с
своим словом. Он действительно неукоснительно придерживался этого, позволив Мэриголд
провести целый год в доме священника Святого Филиппа.

Мистер Хевитри был человеком с достатком, гораздо большим
чем это обычно бывает у священнослужителей. Не то чтобы его жизнь была хорошей. Если бы
у него была лишь небольшая стипендия Святого Филиппа, на которую он мог рассчитывать, он бы
был бедным человеком; но наличие собственной частной собственности имело все значение
разница.

Ничто так не радовало его, как потратить большую часть этого имущества на
благо своего прихода; не раздавая ленивым нищим, которые должны были бы
работать на себя, а помогая действительно нуждающимся, кто мог
не работать, особенно престарелым и больным; и проводить бесчисленные
улучшения в школах, богадельнях и т.д.

Приход мистера Хевитри часто называли "образцовым приходом", в нем все было
так прекрасно управлялось и так хорошо работало.

Его жена активно помогала во всех этих делах; и
кроме того, она сделала обучение молодых девушек своей особой работой. The
Дом священника был большим, и у нее было несколько детей. Держа двух
или трех старых добрых слуг, она имела обыкновение иметь череду молодых
в качестве горничных и нянек, которых постоянно брала к себе, учила своих
обязанности, и перешли в другие места. Те, кому знакомо беспокойство
молодых и необученных горничных в большом доме, где все идет
как по маслу, оценят самоотречение миссис Хевитри,
берущейся за такую задачу.

Мэриголд переехала в дом священника через три месяца после второго брака своего отца
оставалась там год и вернулась домой примерно за три месяца до свадьбы.
моя история начинается с того, что я вернулась домой в другую семью из—за перемены
в миссис Планкетт. За три месяца до того, как она покинула дом, все
шло гладко; но теперь она оказалась в атмосфере беспокойства,
от беспокойства и дурного настроения, от беспорядка и беспечности, от всего того, что
в какой-то мере может сделать жизнь невыносимой.

Она что-то слышала об этом раньше, но не очень много. Миссис Хэвитри
не поощряла постоянные бега домой; в то время как Планкетт и Нарцисс
решили говорить как можно меньше.

Однако теперь, когда Мэриголд жила дома, трансформация
стало ясно, и новый сорт очень хорошо зарекомендовал себя на Календуле.

Контраст между домом и приходом оказался резким. Все там
было радостно и ярко, весь дом содержался в идеальном порядке. У каждого
человека были свои обязанности, и от него ожидали, что он будет хорошо их выполнять.
перейти от такого состояния спокойной размеренности, порядка и доброты к
дому, где все было в беспорядке, где вещи использовались и расставлялись
в любом месте, где часами оставляли немытым, где белая скатерть для еды
считалось, что это слишком хлопотно, и где никто не улыбался
Мэриголд остро ощутила повседневные обязанности. Она привыкла к столь
иному состоянию не только за последний год, но и за всю свою
жизнь. Ее огорчала не теснота или сравнительная бедность дома
, а отсутствие порядка и красоты.

Мэриголд сначала, так сказать, бросилась в прорыв и попыталась
улучшить положение. Она стирала все, что требовало стирки, убирала
все, что оставалось валяться, мыла и скребла, вытирала пыль и подметала,
всеми способами старалась вернуть дому его прежний вид.

Там, однако, ее ждал чек. Слова удовольствия и похвалы
сказанные Планкеттом Мэриголд вызвали раздражение его жены. "Да ведь это
как в старые добрые времена", - сказал он. "Дома не было с тех пор, как ..." и
любой мог понять незаконченное предложение.

С этого часа миссис Планкетт начала раздраженно возражать Мэриголд. Она
сказала, что не хотела, чтобы ей мешали. Мэриголд больше не
считала себя вправе исправлять неопрятность миссис Планкетт; но
только делать то, что ей сказали. Если бы грязная посуда была брошена вниз, и
оставленный немытым, он должен был там и остаться. Так начались трудности, которые
увеличивались. Мэриголд, у которой был вспыльчивый характер, говорила резко, и
Нарцисс заплачет, и дом в целом погрузится в тень.

[Иллюстрация]



[Иллюстрация]

ГЛАВА III.

ДИКИЕ ЗВЕРИ.

ПЛАНКЕТТ, как и предсказывал, поздно добрался домой в ту ночь. Ему
предстояло выполнить большой объем работы, и он взял на себя обязательство
закончить, если возможно, до выхода на пенсию.

В течение вечера миссис Хевитри появилась рядом с ним,
пока он работал. Планкетт вполне ожидал, что она сделает это после его
утренний разговор о Нарциссе. Не в ее правилах было оставлять дела надолго нерешенными
.

- В конце концов, Планкетт, ты пошел домой ужинать, - сказала она.

- Да, мэм. С моей девочкой все в порядке.

"Она приедет ко мне на следующей неделе? Ваша жена согласна?"

"Я ее не спрашивал, мэм. Я сказала, что Нарцисс должен уйти.

Миссис Хевитри улыбнулась. У нее были живые практичные манеры и
особенно добрая улыбка. - Тогда я должен считать вопрос решенным.
Еще одна девушка желает поступить, но она должна дождаться следующего свободного места.
У Нарциссы есть выбор первой, ради ее матери. Кстати, как
ее второе имя?"

- Нарцисс Планкетт. Больше ничего. Планкетт подумал, что его жена проявила
некоторую проницательность.

- И это все? Тебе следовало дать ей хорошее прозвище для ежедневной работы
общеупотребительное. Это не имеет значения в нашем доме, где ее хорошо
знают; но если она поступит на службу позже, ее придется позвать
"Планкетт". Так вы намерены пока оставить Мэриголд дома?

- Да, мэм. Не могли обойтись без него, и это факт.
Она хорошая девушка, эта Мэриголд.

"Очень хорошая и славная девушка. Мы все полюбили ее.

- Это она, и ошибки быть не может, мэм. Но это Нарцисс, как и у моей жены.
любимая. Ей и Мэриголд неудобно тереться друг о друга.

- Не так ли? Я сожалею об этом. Мэриголд должна стараться терпеливо переносить это
с небольшими трудностями. У нее был год отсутствия, и теперь настала
Очередь Нарцисса. Как-нибудь я спокойно поговорю с Мэриголд и
посмотрю, как продвигаются дела.


- Ровно в шесть я буду дома. Так что будьте осторожны!" - сказал Планкетт на следующий день,
в конце своего раннего ужина. "Не вздумай пойти и сказать, что я тебе не говорил
и слоняться без дела, ничего не приготовив".

У Планкетта был громкий голос и властная манера говорить, но
его глаза блестели.

"Как бы то ни было, вас не будет здесь до семи", - ответила миссис Планкетт.

"Да, я приду. Так что не рассчитывайте на это и не действуйте соответственно. Я
собираюсь сводить этих девочек на шоу чудовищ, и это за полцены
после шести. Мы получим то, что стоит наших денег ".

- И мы останемся на весь вечер? взмолился Нарцисс.

- Почему нет? Я не мешаю ни вести бизнес, ни развлекаться
вроде как. Вижу, вы оба готовы. И ты тоже, если согласишься
пойдем... — с сомнением, обращаясь к его жене.

"Вероятно, я должна, когда это все, чего ты хочешь, - сбежать с девочками",
она парировала.

Планкетт мог бы ответить, что это далеко не все, чего он хотел.
Он искренне желал и свою жену тоже, только при условии, что она
сделает добродушное лицо по этому случаю. Если ей необходимо
надеть кислую маску, он, несомненно, предпочел бы ее отсутствие
ее присутствию. Но объяснение такого рода найти сложно.
Планкетт так долго обдумывал, что сказать, что в конце концов так ничего и не сказал.

"Я рад, что мама не поедет, она бы все испортила", - сказал Нарцисс позже
днем, когда они с Мэриголд побежали наверх переодеться.
Платья. "Она выглядит такой сердитой из-за всего".

"Я тоже рада ... Но мне интересно, понравилось бы это ей на самом деле",
размышляла Мэриголд. "Я имею в виду, я думаю, не следует ли нам спросить ее снова".

"Почему, Мэриголд! Что ты имеешь в виду? Разве ты не предпочел бы, чтобы отец
был с нами? Нам будет очень весело с ним; и если она будет там,
она просто все испортит. Она захочет пойти туда, куда нам не нравится,
и поторопит нас вернуться домой, прежде чем мы наполовину закончим.

- Об этом позаботится отец. Он не позволяет, чтобы нас торопили домой. Я
просто думаю — не кажется ли тебе, что ей довольно скучно оставаться здесь, если
она действительно хочет поехать?"

"Тогда почему она об этом не говорит?"

"Я полагаю, она думает, что мы ее не хотим".

— Ну ... и мы не будем... если она не может быть милой.

Мэриголд продолжала застегивать свое аккуратное коричневое платье и ничего не сказала.

- Я не могу понять тебя, Мэриголд. Уверена, мне не следовало думать, что ты
особенно заботишься о ней — теперь она так ужасно сердита.

- Я не хочу. В том-то и дело. Мне все равно, и я не хочу ее,
и это кажется неправильным.

Совесть Мэриголд была более проворной и бдительной, чем у
Нарцисса; в то же время ее независимость была большей, а ее
чувство обиды усиливается.

"Это не наша вина. Если бы она была другой — если бы она была такой, как тогда, когда она
пришла в первый раз. Но когда человек ничего не делает, кроме как ворчит, кряхтит весь
день, его нельзя любить. Я не могу и не хочу. И я не понимаю, зачем ты
хочешь, чтобы она пришла сегодня вечером.

"Я этого не хочу. Я только хочу поступить правильно".

"О, ну, я думаю, ты можешь оставить это ей и отцу. Нет ничего
она так ненавидит, когда в нее вмешиваются. Я бы на твоем месте не вмешивался.
Это просто будет означать обжечь себе пальцы и рассердить ее еще больше, чем
раньше.

Мэриголд было нелегко убедить.

Что-то во взгляде миссис Планкетт, когда она резко сказала своему
мужу: "Все, чего ты хочешь, - это сбежать с девочками", - тронуло
чувства одной из этих девушек. Мэриголд, хотя и была очень умной и
активной, а не демонстративной, обладала нежным сердцем. Эта мысль пришла
остро: "Мне бы не хотелось чувствовать, что все они хотят уйти от
меня". Это преследовало ее весь день, не находя выражения до сих пор.
"Я должна кое-что сказать, Нарцисс", - заметила она в последний момент
перед тем, как спуститься вниз.
"Если ты это сделаешь, ты пожалеешь. Гораздо лучше оставить Уэлла в покое, - сказал Нарцисс.Но если Мэриголд когда-то и ставила перед собой цель, то отказаться от нее было нелегко.
"Мама, разве тебе не хотелось бы тоже посмотреть на диких зверей?" - спросила она несколько минут спустя.
Миссис Планкетт внимательно оглядела Мэриголд, словно пытаясь разгадать
мотив столь неожиданного вопроса.
- Тебе будет скучно здесь, в полном одиночестве. Почему бы тебе не прийти? Это будет так всем нам вместе будет весело". К удивлению Мэриголд, в
уксусном выражении лица появился проблеск позитивной мягкости.
"Что ж, я не возражаю, если так и сделаю! Я так долго нигде не был.
Послышался протестующий вздох Нарцисса.
- Вот, значит, как! - сказала миссис Планкетт, внезапно помрачнев. "Как
я всегда уверен, что сделаю все, что угодно, я чувствую, что никому не нужен
я".- "Нарцисс на самом деле не это имел в виду", — сказала
Мэриголд. - Она не могла, потому что это было бы эгоистично; а Нарцисс
не эгоистичен. Ты придешь, мама? Тогда тебе нужно одеться поскромнее.
Отец вернется через десять минут. Я обо всем позабочусь.

Миссис Планкетт удалилась с некоторым подобием поспешности, и
— Ну вот! - в отчаянии воскликнул Нарцисс. Теперь ты все испортил.
"Нет, не видел. Ты видел, как она выглядела — хотя бы на мгновение? Просто
такой, какой она была, когда впервые пришла к нам".
"Мне все равно. Я знаю, как она там будет выглядеть, такая же мрачная и кисловатая, как всё остальное".
"Она не будет, если ее не вывести из себя".
"Но ее выводит из себя каждая мелочь, и она вечно думает
люди имеют в виду то, чего они не имеют в виду. Это так ужасно глупо. И я действительно имел в виду, что я не хотел её.
"Тогда ты должен начать хотеть ее. Нам не годится заниматься
подобным образом. Мы будем просто несчастны, - сказала Мэриголд с некоторым сожалением  -энергия, когда она накрывала на стол к чаю. "Я знаю, что она надоедливая, и это
трудно любить ее, и иногда она так злит меня, что я
не знаю, как себя вести. Но все равно у нее есть свои права, и
Я не могу видеть, как она остается в стороне от всего. Она жена отца.
Разве ты не понимаешь? "Хотел бы я, чтобы это было не так", - ответил Нарцисс; и со словами Планкетт вошел.
"Готовы, девочки?" сказал он. "Смотрите, я принесла по букету цветов
для каждой из вас. Я люблю, чтобы мои девочки хорошо выглядели. Вы надели воскресные платья — правильно. Где она?
- Мама поедет с нами, папа, - сказала Мэриголд.
Следует признать, что веселье немного погасло с Лица Планкетта при этом заявлении. -"Она такая, не так ли? Мне показалось, она сказала... Ну что ж, все в порядке. Чай готов?" -"Это сделала Мэриголд! Мама не пришла, и Мэриголд побежала, как гусыня и попросила ее, - надулся Нарцисс.
"И она была довольна", - добавила Мэриголд.
"Мэриголд - очень хорошая девочка", - сказал Планкетт. "Действительно, очень хорошая девочка! Ну вот! Мы все пойдем и хорошо проведем время вместе ".

Казалось, что они действительно надеются на это. Миссис Планкетт спустилась вниз в своем лучшем платье и шляпке, на самом деле выглядя довольно приветливо, почти улыбаясь.
"Мэриголд, кажется, решила, что я тоже могу посмотреть шоу", - сказала она.
"И я не знаю, почему я не должна. Это случается нечасто, поскольку у нас есть
шанс ". Львы и тигры, поужинавшие незадолго до этого, наслаждались
спокойным послеобеденным сном, таким же мягким и сонным, как переросток
Грималкиных. "Не могу представить, чтобы один из этих тигров утащил быка", - заметил Планкетт, рассматривая клетку. "Он выглядит таким спокойным - моргает
его глаза. Не стоит думать, что он был достаточно большим. Хотя они говорят
тигр может схватить быка, как кошка мышь, и поднять его
через его плечо, и ничего не придавай этому значения.

"Они "действительно говорят" очень много ошибочных вещей", - заметил голос
совсем рядом, и Планкетт, обернувшись, обнаружил, что к нему обращается
пожилой джентльмен, военный, судя по усам, и спокойный, судя по
выражению лица. "Пропорциональные размеры тигра и быка несколько
отличаются от размеров кошки и мыши".
- Но тигр может убить быка, сэр, - запротестовал Планкетт.
- Убить его! Да, одним ударом лапы! И утащить его в
свое логово. Это одно. Перекинуть быка через плечо означало бы
другое дело. Я сомневаюсь, что самый большой бенгальский тигр смог бы
справиться со взрослым быком. В любом случае, затягивание - это
более обычный план.
"Очень неприятный клиент для встречи в открытую", - сказал Планкетт.
"Сейчас он достаточно тихий и совсем как огромный полосатый кот", - сказала
Мэриголд."И по-кошачьи тоже", - ответил джентльмен.
Он рассказал историю из жизни индейцев — о несчастном человеке, который стал
жертвой. Товарищи этого человека в безопасности на окружающих верхушках деревьев, но бессильны чтобы помочь ему, потому что он был безоружен, наблюдал трагедию — видел, как тигрица играла со своей жертвой, как кошка играет с мышеловом, —обучая её детёныши, как кошка учит своих котят в подобных обстоятельствах. Она не убила мужчину сразу, а лишь слегка покалечила его. Затем она позволяла ему убежать, и тигрята — как котенки - карабкались за
ним; и если у него появлялся хоть какой-то шанс убежать от детенышей, тигрица
связала бы и снова обыскала его, прежде чем позволить ему сделать еще одну
попытку, а затем еще одну погоню.
- По-моему, это ужасная история, - сказала миссис Планкетт, содрогаясь. Довольно вокруг собралась небольшая толпа, чтобы послушать.
- И те люди, которые были в безопасности на верхушках деревьев, не были англичанами. Во всяком случае, я рад этому, - сказал Планкетт.
- Нет, они были туземцами. Бедняги! Они были совершенно напуганы. Они
ничего не могли поделать. -"Это ужасно", - сказал Нарцисс.
"Одно утешение в том, что мужчина, вероятно, не страдал. Своего рода
Кажется, что в такой момент жертва впадает в оцепенение. Некоторые, кто
побывал в когтях льва или тигра и был почти убит,
описывали такое ощущение — скорее как при приеме опиата. Хочется надеяться, что это так всегда — с мышами и птицами, а также с людьми ".

"В любом случае, это ужасно", - повторила миссис Планкетт. "Неудивительно, что эти люди остались на деревьях. Я бы не спустилась".
- И все же были люди, которые могли смотреть в лицо львам и тиграм без
страха, - задумчиво произнес джентльмен.
— Есть? - спросил Планкетт; и "Да, я знаю", - ответила Мэриголд, и эти двое
заговорили одновременно.- Это генерал Хевитри, - прошептал голос рядом. - Мистер Хевитри дядя. Планкетт кивнул в знак согласия, и генерал Хэвитри посмотрел на Мэриголд. -"Знаете что?" — спросил он.
- Ранние христиане, - скромно ответила Мэриголд. - Разве вы не из-за них
имел в виду, сэр? Они не побоялись встретиться с тиграми и львами и быть
съеденными ими скорее, чем отречься от своей веры.
"Совершенно верно, совершенно верно! Я рад, что ты так много знаешь. Но я думал о том, кто осмелился встретиться со львами лицом к лицу "в открытую" — епископе наших дней. Вы когда-нибудь слышали о епископе Ханнингтоне? Если нет, я бы на вашем месте когда-нибудь прочитал его жизнеописание. Это стоит прочитать. Он был африканским епископом, и однажды в Африке он столкнулся лицом к лицу со львом и львицей так стойко, что они побоялись напасть на него. Да, на самом деле боялся, хотя у него не было ни ружья, ни средств защиты, кроме своего огромного мужества. Он подбежал к ним, посмотрел им в лицо, вскинул руки, — и они убежали! Это не единственный известный пример подобного рода.Человек может управлять зверем только силой глаза; но тогда он должен
быть совершенно бесстрашным, абсолютно уверенным в себе. В тот момент, когда он начинает бояться, с ним все кончено. Что ж, я советую вам взять эту маленькую книжечку для себя — "Жизнь епископа Ханнингтона" — и прочитать ее, - сказал Генерал Хэвитри, оглядывающий группу.

"Я не против почитать о епископе, но я знаю, что никогда не смог бы столкнуться с лев или тигр, - сказала миссис Планкетт. - От одной мысли об этом у меня мурашки бегут по телу у меня мурашки бегут по коже.
Затем генерал удалился, а Планкетты перешли к большому центру притяжения в виде огромного добродушного слона. Ни одна из девочек никогда раньше не видела слона. -"О, разве он не большой! О, разве он не уродливый! И какой у него огромный странный хобот! И такие маленькие глазки! И, о боже! Какой красный ротик. Посмотри,папа, когда он поднимает свой хобот.
"Ну, значит, у тебя тоже красные губы, Нарцисс".
"Но у меня нет сундука, отец. Если бы у меня был, это сделало бы все
разница. О, смотрите, действительно смотрите! Какие огромные ноги — как огромные толстые колонны".

ГЛАВА IV.ПОСЕТИТЕЛЬ.

ПОЛОВИНА вечера прошла как нельзя лучше, все четверо были довольны
и счастливы. Затем, без предварительного предупреждения, набежало облако. Выражение, которое
хорошо знакомое девочкам, промелькнуло на лице миссис Планкетт - ее "вспыльчивое выражение"
они называли это между собой — и весь блеск исчез. Она
медленно плелась рядом с мужем, огрызнулась на Мэриголд, заставила ее замолчать
Нарцисс, не согласный со всем, что было сказано, отказался интересоваться,
и, наконец, заявил, что пора идти домой.

"Но мы не можем! Отец, нам это нужно? Здесь еще так много существ, которых нужно увидеть. Но мы еще не наткнулись на змей, - запротестовал Нарцисс.

- Вы просто будете делать все, что вам скажут, - сказала миссис Планкетт.

"Нам нужно идти?" взмолилась Нарцисса, обращаясь к своему отцу.

Планкетт был в растерянности. Его жена повернулась лицом к главному входу
с видом человека, принявшего решение; и он знал,
что она не собиралась идти одна. Он был способен на неистовство
сопротивление в состоянии возбуждения, но в более спокойные моменты его чрезвычайная доброта
натура делала его уступчивым.

- Ну, но теперь, Джейн— - возразил он.

- Мы пробыли здесь достаточно долго. Свора мерзких тварей! С меня хватит с них;
и девочки не собираются оставаться одни.

- Может быть, вы присядете здесь и немного отдохнете, пока я провожу их по кругу, -
предложил Планкетт.

"Может быть, я ничего подобного не сделаю", - ответила она.

- Но ты бы тоже хотела посмотреть на змей, мама, - настаивала Мэриголд,
встревоженная результатами своего доброго поступка. - Боа-констриктор,
ты знаешь, и...

- Мне все равно. Я устал. Вас всех это очень волнует! Я не сделаю ни шагу дальше
ни для кого.

- Ну же, Джейн. Ты же не хочешь испортить девочкам угощение. Ты не
на самом деле, знаете ли, - настаивал Планкетт. - И они еще не посмотрели и половины.

- Тогда им и не нужно! - отрезала миссис Планкетт. "Пора возвращаться домой".

Но непроницаемое лицо Нарцисса было слишком для ее отца. "Что ж,
тогда, если ты твердо решил пойти, тебе просто придется пойти одному", - сказал он,
грубо выражаясь, чтобы продемонстрировать храбрость. - Я пока не собираюсь, и девочки тоже.
Нам еще на многое нужно посмотреть. И ты будешь сидеть здесь тихо,
пока мы не будем готовы.

Лицо миссис Планкетт исказилось. "Я не собираюсь сидеть здесь, как
непослушный ребенок, пока вы трое развлекаетесь", - сказала она.

Остальные обменялись взглядами.

"Да, конечно, именно так! Это все, чего ты хочешь. Просто чтобы избавиться от
меня! Что ж, ты можешь ладить и оставить меня; я справлюсь". После чего она
заплакала, и люди вокруг начали пялиться на нее.

- Если хочешь, я останусь с мамой, пока ты поведешь Нарцисса смотреть
на змей, - предложила Мэриголд, сделав над собой огромное усилие, чтобы не упасть духом.

"Послушай, Джейн, ты же знаешь, что все это вздор", - запротестовал муж,
с ужасом сознавая, что находится под наблюдением. "Никто не хочет
избавиться от тебя. Это все ерунда. Девушки хотят посмотреть на змей,
и это вполне естественно; и если ты не можешь идти дальше, почему тогда...

Миссис Планкетт вырвалась с негодующим ворчанием и
быстро пошла к выходу, все еще плача. Мэриголд сделала
движение, чтобы последовать за ней, но остановилась, потому что двое других ждали.

- Это не имеет значения, - легко сказал Планкетт. "Ей лучше всего дома; и мы
скоро найдем ее там в полном порядке. Не стоит удивляться, что она нездорова,
и это, знаете ли, злит людей. В любом случае, я не хочу, чтобы вы
разочаровывали вас двоих. Я обещал, что ты увидишь все это, и ты увидишь.

- А если мне пойти за мамой? - спросила Мэриголд.

- Ей станет намного лучше, если ее ненадолго оставить в покое. Иди — вот путь
к змеям.

- Ты не можешь уйти сейчас. Мама вернется домой раньше, чем ты доберешься туда; и
отцу не нравится, что мы так поздно бродим по улицам одни, - сказал
Нарцисс.

"Нет, этого я не делаю", - тут же добавила Планкетт. "Это плохой способ увлечь девушек
, и я не хочу, чтобы мои девочки увлекались этим. И миссис Хэвитри
тоже не допускайте этого.

Мэриголд чувствовала, что дело улажено за нее, и улажено так, как она
хотела; и все же мысль о миссис Планкетт омрачала ее радость
как мокрое одеяло. Нарцисс обычно выражал восхищение и
отвращение к змеям; а Мэриголд смотрела на происходящее трезво, лишь наполовину
склонная улыбаться.

- Это разновидность удава, Нарцисс. Он бы превратил тебя в желе,
если бы у него был шанс, и проглотил бы целиком, - сказал Планкетт, который любил
демонстрировать те знания, которые у него были, и которые, поступая таким образом, были довольно склонны
опережать его знания.

"Неужели? Но, отец, я не думаю, что он был достаточно большим! Нет
почти!"

"Не могу судить, глядя на него так. Их удавы могут проглотить
почти все, что угодно. Ничего не стоит съесть человека или двух ради куска. И
вот еще один вид — небольшое продолжение — и это тот вид, который убивает с помощью
укуса. Вы только посмотрите на его раздвоенный язык. Если бы не стакан,
он бы в мгновение ока засунул в тебя язык, и ты бы умерла от
яда через час.

Планкетт внезапно обнаружил, что генерал смотрит на тот же самый
объект — не только смотрит, но и слушает, забавно подкручивая свои
военные усы, — и уверенный тон был понижен.

"Это все, сэр, не так ли?" Отважился спросить Планкетт.

"Ну, нет, не совсем "это", - ответил генерал. "На эту тему существует
широко распространенное заблуждение, и в народе говорят, что змеи
"жалят". Язык, однако, совершенно безвреден, хотя я
допускаю, что вид у него порочный.

- А разве человек не умер бы от укуса этого существа? - спросил Планкетт,
в глубине души придерживаясь собственной точки зрения.

- От ее укуса, конечно, потому что кобра - смертоносная змея. Но
зло в зубах, а не в языке. У него ядовитые клыки, острые
полые зубы, у каждого из которых в корне маленький мешочек с ядовитым веществом.
Если бы он мог напасть на тебя и укусить, одной крошечной капли этого яда
попадания в рану было бы достаточно, чтобы быстро положить конец твоей жизни.
Иногда ядовитые клыки удаляют у живой змеи; и
тогда, хотя у нее все еще есть раздвоенный язык, она бессильна причинить кому-либо вред
".

- А могла бы та, другая, большая змея проглотить человека, сэр? - застенчиво спросила Мэриголд.
она, как и Нарцисс, относилась к этому вопросу скептически.

- Вон тот удав? Нет! Возможно, ему удастся загрызть что-нибудь покрупнее
возможно, больше кролика. Удавы существуют достаточно крупными
способен проглотить человека или даже быка; но это сравнительно небольшие экземпляры
. Не то, чтобы тебе понравилось тискаться даже с ними, - добавил
генерал, улыбаясь, снова прошел мимо.

- Ну, я полагаю, он знает, - с сомнением сказал Планкетт.

- Ну, отец, он много лет прожил в Индии, - сказала Мэриголд.

Планкетт скорее возражал против того, чтобы его уличили в ошибке. Он обратился к
другим предметам и вскоре увел девочек подальше от змей.

Время пролетело быстрее, чем кто-либо из них предполагал; и хотя они намеревались
вернуться домой пораньше, было уже значительно больше десяти, когда они действительно
Миссис Планкетт все еще не спала. Они ожидали этого, и они
ожидали также найти ее склонившейся над кухонным очагом, раздраженную и
несчастную. Вместо этого она села за стол с рукоделием в руках, а
напротив нее сидел крупный молодой человек со свежим лицом, который, по-видимому, изо всех сил старался быть приятным.
как можно любезнее.

- Сам Тодд? Ну, я никогда, - сказал Планкетт. - Ну, я думал, ты
уехал в Африку на всю оставшуюся жизнь.

"Я тоже так подумал", - ответил Тодд, бросив восхищенный взгляд на
Мэриголд. "Как поживаешь, а? Не забыл своего старого товарища по играм?" спросил он,
когда он пожимал руки обеим девушкам. "Я тоже так думал; но я
устал от Африки. Казалось, что она почему-то не платит. И я думал, что вернусь
домой.

Планкетт с сомнением покачал головой. В натуре Планкетта не было ничего от перекати-поля
камень. Ему нравилось видеть старого знакомого, но
одобрить его было невозможно. Джеймс Тодд был одним из тех людей, которые
всегда оказываются под рукой, когда их друзья считают, что от них можно легко избавиться
. Он был таким крупным, что не было
шанса не заметить его, где бы он ни оказался; и у него был
такой добродушный, что он всем нравился; но, тем не менее,
что делать с Тоддом, было проблемой давней, и она
повторялась с досадной частотой. Двумя годами ранее он уехал из Страны
эмигрировал в Южную Африку, не сумев найти дома никакой работы
, соответствующей его способностям и склонностям.

Его любящие родственники наконец-то понадеялись, что он благополучно отделался от них
но надежда оказалась тщетной. Он снова был здесь, большой и
добродушный, самодовольный и ленивый, как всегда.

"Думал, ты вернешься домой - для чего?" - спросил Планкетт.

"Это то, о чем я спрашивала", - вставила миссис Планкетт. "И он не
знает".

"Я готова ко всему, что может подвернуться. Вот что это такое", - заявил
Тодд бодро.

"Вещи не появляются, если их не искать", - сказал Планкетт.

"Я поищу их. Не бойся. Я вернулся не для того, чтобы вести праздную
жизнь ". Тодд говорил с видом добродетельной решимости. "Всегда есть
что-то, что хочется сделать, и не так уж много вещей, которые я не могу сделать". Он остался на своем месте
с видом человека, чувствующего себя как дома и не спешащего
уходить.

Нарцисс сонно разинул рот.

- Уже поздно, а мы пришли пораньше, - сказал Планкетт, оглядывая
неопрятную кухню. — Я должен был подумать, что она могла бы немного прояснить ситуацию
, — сказал он вполголоса, когда заметил, что на столе все еще остались блюда для ужина
немытые. Было слышно его бормотание, и лицо миссис Планкетт
помрачнело.

- Я уберу, - сказала Мэриголд.

"Нет, не будешь; пора ложиться спать, а я не собираюсь
больше не буду сидеть", - сказала миссис Планкетт. - Эти дела могут подождать до
утра.

— Но... - начала Мэриголд и замолчала.

- Итак, спокойной ночи, - сказала миссис Планкетт Тодду.

Тодд добродушно улыбнулся, медленно поднялся, облокотился на стол, чтобы
перекинуться парой последних слов с Планкеттом — и не рассчитал собственный вес.
Створка, на которую он опирался, рухнула без предупреждения, и
вслед за этим посуда с оглушительным грохотом упала на пол. Тодд
чуть не упал навзничь, и на
землю посыпалась куча разбитого фарфора.

- О! - воскликнула Мэриголд.

- Ну вот! - сказал Планкетт. — Если бы это было убрано, как и должно было быть
было...

"Ну, теперь я уверен, что мне очень жаль. Я не хотел причинить никакого вреда"
- Извинился Тодд, с легким изумлением рассматривая руины. - Да что ты, створку
стола не могли как следует закрепить.

- Не стоит удивляться! В этом доме никогда ничего не делается должным образом
— без участия Мэриголд, - заявил Планкетт.

"Вам незачем стоять и пялиться туда!" - коротко сказала миссис Планкетт
Мэриголд. "Что сделано, того не воротишь. Тебе лучше хорошенько подмести.

Мэриголд покраснела от этого тона, но тут же опустилась на колени, повинуясь; и
Джеймс Тодд, медленно переводя взгляд с одного на другого, как будто пытаясь
понять положение дел, последовал их примеру с большой
осторожностью.

- Осторожно, не порежь руки, - сказал он Мэриголд. - Эти лезвия
хуже ножа. Я говорю, — понизив голос, поскольку миссис Планкетт
отошла, — ее здесь не было, когда я уходил. К тому же она не выглядит
замужество сделало ее лучше. Да ведь она была такой же другой...

Мэриголд ничего не ответила, и Тодд был впечатлен ее молчанием. Она
осторожно убрала крупные осколки разбитого фарфора, собрала
мелкие осколки и смела в совок все более мелкие
останки. После чего Тодд встал, чтобы попрощаться, пообещав
как можно скорее появиться, и миссис Планкетт закрыла за ним дверь со словами
довольный вид.

- Он не будет часто приходить сюда, если я буду действовать по-своему, - сказала она.

- Ну, в Тодде нет ничего плохого. Он приятный молодой человек. Не но что
возможно, он больше любил работу, но он всегда мне нравился ", - ответил
Планкетт. "Можно было подумать, что ты наслаждаешься беседой с ним.
Когда мы вошли, у тебя был такой вид, как будто тебе это нравится".

"А мне это не нравилось! Я просто хотел, чтобы он поторопился и уехал.

- Он, без сомнения, повидал много странного за границей. Мы заставим его
рассказать нам все об этом. Все равно что сходить на шоу зверей, - рассмеялся
Планкетт.

[Иллюстрация]



[Иллюстрация]

ГЛАВА V.

ПОЗДНО НОЧЬЮ.

- Что ж, надеюсь, ты довольна, - сонно заметил Нарцисс, когда
они с Мэриголд удалились в свою спальню. - Лучше бы ты оставил
дела в покое и не тащил маму с нами. Это только испортило
половину нашего удовольствия. Я же говорил тебе, она наверняка разозлится.

- Не могу понять, что ее вывело из себя.

- Ее выводит из себя что угодно. Если вообще ничего не сказано, она воображает, что
что-то подразумевается. Я знаю, как это бывает. Я прожил с ней дольше, чем
ты.

"Да, я знаю, что ты это сделал".

"И я говорила тебе, чем это обернется".

"Да, я знаю, что ты это сделал". Мэриголд говорила мечтательно.

"Тогда почему ты не мог мне поверить?"

"Думаю, что верил. Дело было не в том, верил или не верил. Это было потому, что я
подумал, что должен.

Нарцисс сел на кровать и прислонился к железной раме в
ногах. "О боже, я так устала ... Я не знаю, как раздеваться", — сказала она.
"Подумала, что тебе следует сделать что?"

- Уговори маму поехать с нами, если она согласна. Или, по крайней мере, я подумал
она должна чувствовать себя свободной.

- Она была свободна, конечно. Она могла поступать, как ей заблагорассудится.

— Да, но если бы она решила, что мы никому из нас не нужны...

- Ну, это единственное, что было правдой.

"Я не думаю, что это должно быть правдой. У матери есть свои права. Она
жена отца, и неправильно, что мы должны оставлять ее в стороне от
всего. Это несправедливо".

"Тогда ты не собираешься ничего делать или куда-либо идти, не
втянув ее в это!"

- Я не хочу, чтобы она подумала, что мы предпочли бы оставить ее здесь.

- После этого вечера!

- Да, после этого вечера, - эхом отозвалась Мэриголд. Она повернулась к Нарциссу
с задумчивым видом.

"Это не то, что я хочу делать, - сказала она. - Это то, что я знаю, что должна
делать. И я думаю, ты должен помочь мне, а не препятствовать. У тебя нет и половины таких
у меня такой вспыльчивый характер, и поэтому для тебя это не так тяжело, как для меня.
Ты должен сделать все, что в твоих силах, чтобы помочь мне победить, вместо того чтобы...

Нарцисс был на грани слез. "Я не хочу поступать неправильно", - сказала она
. "Только если бы ты знал, как мама волнуется. По крайней мере, я
полагаю, теперь ты знаешь, но у тебя это было не так давно. Я не чувствую себя
склонным улетать, но я действительно хочу оказаться подальше от нее. Если бы не это
мне бы вообще не хотелось уезжать из дома".

"Только ей, должно быть, еще хуже, чем нам, — всегда чувствовать себя такой
сердитой", - сказала Мэриголд. Она подошла ближе к сестре, говоря больше
мягко. "Нарцисс, в последнее время я молился и принял решение
попытаться сделать все счастливее — и вдруг я, казалось, увидел, что я
должен делать. И ты не должен мешать. Ты должен помочь мне.

- Ты намного лучше меня, - тихо пробормотал Нарцисс
акцент. "Да, конечно, я постараюсь — и я— я тоже буду молиться. Я правда буду,
Мэриголд!"

Джеймс Тодд спокойно брел домой в темноте, ни в малейшей степени не
обеспокоенный тем фактом, что его старая мать будет обеспокоена его долгим
отсутствием. Он не сказал ей, когда вернется и где находится
уходила; и беспокойство с ее стороны казалось ему необоснованным. Тодду нравилось
быть совершенно свободным и во всех случаях поступать по-своему.
Ему и в голову не приходило, что престарелые родители, которые, хотя и были не слишком состоятельны
, оказали ему любящий прием и взяли его к себе без
слово упрека или порицания также претендовало на их путь.

На самом деле он думал вовсе не о них, а о Мэриголд.
Она была очень милой девушкой, симпатичной, с хорошими манерами, приятной во всех
отношениях. Он знал Мэриголд с детства и всегда находил ее
привлекательная; но сейчас она была гораздо очаровательнее, чем он
ожидал, что она станет такой. Особенно ему понравилось ее решительное молчание
по поводу манеры миссис Планкетт находить недостатки. Девушка, которая была так
осторожна, обвиняя мачеху, была бы также осторожна, обвиняя
мужа.

Эта идея развивалась медленно, потому что мыслительные движения Тодда не были
быстрее, чем движения его тела. Однако это произошло, когда он
брел домой, восхищенно перебирая в уме Мэриголд.

Возможно, она как раз та девушка, которая подошла бы ему в жены! Почему бы и нет?
Он не видел ее два года, и эти два года сделали из нее женщину
. Правда, она была еще молода, ей едва исполнилось восемнадцать, но вид у нее был
женственный.

Во что превратили его эти два года — был ли он мужчиной, который мог бы
подойти Мэриголд в мужья — насколько он был в состоянии содержать
жена вообще — это были вопросы, которые не входили в расчеты Тодда
. На самом деле, он был не в таком положении. Ему не удалось
добиться успеха в Англии, и его отправили в Африку, имея всего
достаточно денег, чтобы начать. Ему не удалось преуспеть в качестве эмигранта, и
добрался до Англии без гроша в кармане. Добрые старые родители, которые
взяли его к себе, ни в коем случае не могли взять на себя заботу о
большом бесполезном сыне без жены, не говоря уже о таком сыне с женой.
Джеймс намеревался, как он сказал, что-то предпринять; но у него не было никаких определенных планов,
никакого конкретного представления о том, что бы это могло быть. Это было так же вероятно, как
не то, что он попробует полдюжины вещей и потерпит неудачу в каждой, как он
делал в прошлом.

Он знал все это, и это не имело ни малейшего значения. Джеймс никогда
не утруждал себя, и он никогда не утруждал себя, смотреть вперед.
Если бы у него был шиллинг в кармане и не было никаких перспектив получить его еще
в будущем, он бы без колебаний потратил этот шиллинг на первое, что
пожелает, без угрызений совести. Он бросил работу в Англии
потому что ему приглянулась эта идея, и эмигрировал по совету друзей
потому что ему понравилась эта идея. Он вернулся домой с таким же чувством
беззаботности, потому что обнаружил, что жизнь в Африке не может быть
более успешной, чем жизнь в Англии без постоянного тяжелого труда.

Если бы ему нужна была жена, он взял бы ее так легко, не обременяя себя
заботящийся о будущем, не обеспокоенный никакой мыслью об ответственности.
Джеймс Тодд все еще был абсолютным ребенком в том, что касалось любого чувства ответственности
. Он делал все, что чувствовал нужным, насколько это было
в его силах. Если бы он хотел жениться, он бы женился; если бы он женился, его
жена могла бы воспользоваться своим шансом. Он предполагал, что что-нибудь изменится в
способе работы; и, если это не удастся, он никогда не будет винить себя за
последующее несчастье своей жены или детей.

Такие люди, как Тодд, никогда не винят себя. Если что-то идет не так, это
всегда чья-то вина, и никогда их собственная.

Его представление о браке было, по сути, просто событием, которое должно
добавлять ему комфорта и доставлять удовольствие. Будучи добродушным и
непринужденным, Тодд был насквозь поглощен эгоизмом.
возможный комфорт или удовольствие его жены лежали за пределами его
воображения; и простое предположение, что он был строго ответственен,
не только перед человеком, но и перед Самим Богом, ради благополучия,
счастья, воспитания своих будущих детей, должны ли у него быть какие-либо,
это заставило бы его широко открыть глаза в медленном изумлении.

Подобная мысль никогда не приходила ему в голову. Он думал только о
о том, чего он хотел, и о том, что было бы приятно ему самому. Следуя
этому направлению мыслей, он решил завязать более тесное знакомство
отныне с семьей Планкетт.


"Как долго этот молодой человек собирается слоняться без дела,
ничего не делая?" спросила миссис Планкетт у своего мужа две или три недели спустя
. "У него слишком много свободного времени, и это
факт".

"Тодд? Ну, он говорит, что ищет работу, а это нелегко
найти именно то, что нужно. У него была пара работ.

"И отказался от шанса получить что-то большее, чем работу, потому что это
не приходило ему в голову!"

"Ну, он сказал, что подобные вещи не в его компетенции".

"И ничего больше — как мне кажется — кроме как болтаться вокруг да около и нести
чепуху".

"Этого тоже не понимаю. Если он не может делать ничего другого, он может говорить.

"Я бы хотел, чтобы ты просто слушал его, когда тебя нет рядом. Вот и все".

- В любом случае, это не наше дело. Я не склонен вмешиваться в чужие дела
проблемы людей — никогда не был.

- Не стоит удивляться, что это ваше дело — больше, чем вы думаете. Планкетт
покачал головой; и она резко добавила— "Если вы не позаботитесь об этом,
ты потеряешь Мэриголд — в следующий момент.

- Потеряешь Мэриголд! Планкетт уставился на жену так, словно она сошла с ума.

- О, ты не видишь, конечно, не видишь. Вы, мужчины, никогда ничего не видите!
- Это не за тобой он охотится, и тебе не нужно так думать!
Мэриголд в некоторых отношениях достаточно утомительна, но она не так уж плохо выглядит
в любом случае, и такой молодой человек, как он, тоже это знает.

- Мэриголд! Господи помилуй! Девушке едва исполнилось восемнадцать.

- Вот именно! А Джеймсу Тодду двадцать три. Я не стану этого говорить
мужчина не может никогда не жениться в двадцать три года, если у него достаточно денег, чтобы жениться
продолжать и обеспечивать комфорт семье. Но если он этого не сделал — и Джеймс Тодд
этого не сделал — я говорю, что это грех и позор. Кого он собирается оставить своей женой
интересно, для него?"

"Я скажу тебе, в чем дело, Джейн!" Планкетт побагровел и
со стуком опустил руку на стол. - Вот что я тебе скажу
дело в том, что я не собираюсь есть ничего подобного! Девушке едва исполнилось
восемнадцать, а у парня за душой ни пенни! Это безумие. Я не
хочу сказать ни слова о том, чтобы мои девочки вышли замуж, всему свое время, если это будет
мужчина, которого я могу одобрить; и когда это время придет, я не скажу "нет".
Но Тодд, ему самому нечего положить в рот, кроме того, что
его старый отец дает ему. Он мне достаточно нравится, но я скажу, что это
позор для крепкого молодого парня зависеть от своего старого отца,
и я бы не возражал, если бы сказал это Тодду в лицо. И более того,
хотя мне и нравится этот парень, боюсь, что у него не так уж много работы. Никогда
не было и, возможно, никогда не будет. Вот что это такое; и человек, у которого нет
способностей к работе, ни на что не годен. Если Тодд женится, вроде как
его жене не придется содержать его; и это хороший повод для любого
Девушка. Но Мэриголд не дура. У Мэриголд есть здравый смысл, и
она знает, что лучше не привязываться к Тодду.

"Не будь так уверен. Если он ей действительно понравится, ее здравый смысл
мало что скажет по этому поводу. Я знаю повадки девушек."

"Ну, этому не суждено сбыться! Ты имей в виду. Она не получит его, а он
не получит ее. Так что ты просто позаботься об этом. Я не потерплю никакой ерунды
между ними двумя. Так что будь осторожен.

"В любом случае, тебе не нужно орать на весь зал. Я не глухая, - сказала миссис
Планкетт.

- Что заставляет вас думать что-то в этом роде? - потребовал Планкетт в
более низкой тональности.

"Ну, вчера он сказал, что у него была возможность найти работу в нескольких милях отсюда;
и он сказал, что не поедет. Он не собирался покидать это место, ни за что
ни ради кого. И он посмотрел на Мэриголд, и Мэриголд покраснела, как никогда
. Это еще одна работа, которую он бросил, когда мог бы получить.

- Мэриголд не выйдет замуж за Тодда. Это решено, - решительно заявил Планкетт.

Но сказать, что вопрос решен, ни в коем случае не означает
фактически урегулировать его.

Тодд продолжал часто приходить в дом, несмотря на сильный холод
Миссис Планкетт подставляла ему плечо. Ему было наплевать на начальство.
фартинг для миссис Планкетт, при условии, что Мэриголд улыбнется ему.
Планкетт, который мог бы сделать больше, совсем не умел
подставлять холодные плечи. Он мог впадать в кратковременную ярость и громко высказывать свои мысли
но курс тихой проверки был выше его сил.
Ему нравилось встречаться с другом; и, если не считать праздных наклонностей Тодда,
ему нравился молодой человек, и он предпочитал оставлять неприятные советы
своей жене. Поэтому он по-прежнему сердечно приветствовал Тодда, когда тот появился
, одновременно конфиденциально призывая миссис Планкетт "проследить, чтобы
все пошло не так, как надо".

Возможно, неудивительно, что Мэриголд нравилось внимание Тодда.
Она была, это правда, очень разумной девушкой во многих отношениях; но она была
чрезвычайно молода, и у нее, конечно, было свое маленькое женское тщеславие.
Ее тщеславию льстило, что такой крупный и
симпатичный молодой человек восхищается ею и бегает за ней по пятам. Конечно, его медлительность иногда была немного
раздражающей; и ей действительно хотелось, чтобы он нашел себе какое-нибудь занятие и
придерживался его. Но он всегда уверял ее, что всего лишь ждет
"правильного решения", а она не понимала, что "правильное решение" в
Глаза Тодда означали, что он вообще не занимается тяжелой работой.

Частые резкие слова миссис Планкетт о его лени действовали
на Мэриголд обратным образом, заставляя ее искать оправдания для
него. Она была уверена, что Тодд не был ленивым, просто ему пока что не везло; и
действительно, послушав его речь, можно было почти вообразить, что он был таким
самый стойкий труженик в мире, когда только у него был шанс.

Более того, у него были такие приятные манеры. С этим все были согласны
пункт. Одной этой манеры было достаточно, чтобы пленить девичьи
фантазии Мэриголд.

Помимо всего этого, она не была счастлива в своем доме.

Нарцисс уехал в дом священника на год обучения, Планкетт
отсутствовал целыми днями, а миссис Планкетт становилась все более раздражительной, все более
беспокойной, еще более неопрятной, чем когда-либо. Все действительно было очень сложно для
хорошо воспитанной девушки, аккуратной в своих манерах и ласковой по характеру,
как Мэриголд. Ссоры между ней и мачехой были непрекращающимися.
Мэриголд не знала, как их избежать. Она хотела быть в приятных
отношениях, но мрачность и дурной нрав миссис Планкетт делали приятность
невозможной; а беспорядок в маленьком домике, который она
редко позволял Мэриголд наводить порядок, был вечным несчастьем.

Если бы только Мэриголд могла усердно работать и "поддерживать все в
порядке", как она выразилась, она была бы счастлива; но ее
останавливали и срывали на каждом шагу. Едва ли можно было удивляться,
что контраст с поведением Тодда заставил ее думать о нем гораздо больше,
чем она бы сделала в противном случае. Всякий раз, когда миссис Планкетт была
особенно сердита, мысли Мэриголд возвращались прямиком к Джеймсу Тодду.

[Иллюстрация]



[Иллюстрация]

ГЛАВА VI.

СИМПАТИИ МЭРИГОЛД.

- ИЗ-за чего вы так долго отсутствовали? спросила миссис Планкетт однажды
днем, когда Мэриголд вернулась из магазина. Ее прислала
ее мачеха. Миссис Планкетт уже несколько дней не выходила из дома
.

"Я встретила Джеймса, и он пошел со мной, просто немного прогуляться".
Мэриголд признала этот факт без колебаний, потому что она была насквозь
правдивая девушка.

"О, он сделал это, не так ли? Большой глупый лентяй. Интересно , сколько
он намерен задержаться, позволив своему бедному старому отцу содержать себя
"У миссис Планкетт была жилка здравого смысла, которая предупредила ее, что
разумнее всего было не предлагать того, о чем Мэриголд, возможно, еще не подумала

. "Я не собираюсь вбивать ей в голову, что Тодд хочет на ней жениться", - сказала она Планкетту. решение было мудрым, только оно
стало еще труднее убирать Мэриголд с дороги Тодда.

"Это не вина Джеймса. Он только ждал, пока сможет найти что-нибудь
чем заняться здесь. Он не хочет уезжать, - сказала Мэриголд, покраснев.

- Люди не всегда могут поступать так, как им хочется. Я бы очень хотела, чтобы он уехал.

- Не могу понять, почему ты так не любишь бедного Джеймса, мама.

- Я не выношу безделья, - сказала миссис Планкетт.

Мэриголд обвела взглядом кухню и мысленно повторила:,
"Я не выношу неряшливости и вспыльчивости!"

Миссис Планкетт заметила этот взгляд и поняла. Это заставило ее заговорить поспешно
. "Ну, я могу сказать тебе, что твой отец не хотел, чтобы между тобой и Тоддом ничего не было
так что тебе просто не нужно так думать. Если бы вы сами не были слишком
молоды, у Тодда нет средств содержать жену, и он слишком
легкомысленный, чтобы делать это должным образом; и сейчас ему нечего делать
только подумай о такой вещи!"

Едва эти слова были произнесены, как миссис Планкетт пожалела о них.
Мэриголд промолчала с ответом. Она стояла в раздумье, как будто это
то, что раньше было всего лишь тенью, внезапно обрело форму. Затем она
отложила тряпку, которую держала в руке, и тихо сказала: "Джеймс нашел
теперь он намерен продолжать работать", - и вышла из кухни.

Когда они встретились снова, к этой теме не возвращались. Миссис Планкетт, раздосадованная
своей собственной неосмотрительностью, решила больше ничего не говорить: и, к сожалению,
ей было стыдно признаться мужу в своей ошибке, иначе она могла бы
подтолкнуть его к действию. Но зло было нанесено. Если Мэриголд
раньше не понимала желаний Тодда, то теперь она поняла их; и
мысль о Джеймсе как о своем будущем муже заняла определенное место в ее
сознании. Благодаря подсказке, предоставленной ее мачехой, поведение Тодда стало
безошибочным. Мэриголд уже не мог пойти на бессознательно; а когда
Миссис Планкетт был особенно старалась, ее мысли летели быстрее
чем когда-либо приятное лицо Джеймса Тодда. Дом, в котором он жил, казался таким ярким
по контрасту. Она могла бы делать все, что ей заблагорассудится, содержать его в
таком прекрасном порядке.

Никто там никогда не выглядел сердитым, и никогда ничего не шло не так.
Возможно, Джеймс и был немного неуравновешенным и ленивым в прошлом, но однажды
женат он больше не будет. Она будет поддерживать его на должном уровне, и
он будет усердно работать, и они будут так счастливы!

Но ни одна женщина, какой бы хорошей женой она ни была, не в силах изменить природу своего мужа
. Это может сделать только Божественная сила. Джеймсу было очень приятно
сказать сейчас: "Я бы все сделал для тебя, Мэриголд!" Если бы она не была так
молода, не была бы так несведуща в жизни и человеческой природе, она, должно быть,
знала бы, что для изменения жизни человека необходимы более высокие мотивы.

Однажды пришло сообщение, в котором Мэриголд приглашали на чай в "Сент-Филипс"
Дом викария с Нарциссом. Это будет ее первая встреча с Нарциссом,
с тех пор, как начался год обучения последнего, и Мэриголд была в восторге.
Она подумала, не могла бы она немного поговорить наедине со своей
сестрой. Было бы неплохо поговорить с ней о Джеймсе, раз уж дома
Мэриголд едва осмелилась упомянуть его имя.

"Я полагаю, твой отец проводит тебя", - заранее сказал Джеймс.
Так или иначе, ему удавалось часто видеться с Мэриголд.

- О, в этом нет необходимости. Я не опоздаю. Миссис Хэвитри мне не позволит,
потому что ей так не нравится, когда девочки допоздна разгуливают в одиночестве. Отец будет
занят.

"Ты не уйдешь раньше, и это долгий путь. Я приду, ты
можешь не сомневаться. Я буду где-нибудь на улице.

Мэриголд колебалась. "Не думаю, что отцу это понравилось бы", - сказала она.

"Чушь! Конечно, ему бы это понравилось. Миссис Планкетт, возможно, и нет, и что тогда?

"Я не думаю, что я должен идти против нее. Миссис Хевитри говорит, что я
не должен".

"Ну, тебе и не нужно. Ты не имеешь к этому никакого отношения. Если я просто
решу быть там, ты ничего не сможешь с этим поделать ".

Правдивая натура Мэриголд восстала против этого нечестного рассуждения. Она
знала, что было бы неправильно согласиться, но все же не могла решиться
запретить ему. Миссис Планкетт весь день была ужасно раздражительной, и
Терпение Мэриголд лопнуло.

Она пропустила вопрос мимо ушей и спросила: "Как тебе нравится твоя работа?"

"О, я бросила это дело. Это значило намного больше, чем я ожидала. У меня
не должно было быть ни минуты ни утром, ни днем, ни ночью. Сейчас я подумываю
заняться чем-нибудь по уходу за лошадьми. Я люблю лошадей — всегда
любил — и я умею обращаться с ними первоклассно ".

"Но вы вряд ли получите это здесь", - сказала Мэриголд, испытывая
чувство разочарования.

"Не вижу причин, почему бы и нет. Есть Селби, — если один из его водителей упадет
заболеет и сдастся, что ж, я мог бы занять его место".

"Но люди Селби были с ним в течение многих лет. Это ни в малейшей степени не
вероятно, им следует сдаваться".

"Ну, они могли бы. Или может случиться что-то еще. Это просто подождет
какое-то время. Я не вернусь на родину, в рабство. Старики
рады, насколько это возможно, видеть меня дома. Конечно, я мог бы найти себе занятие
но нет смысла быть нетерпеливым в любой день.
Как только я попаду в нужное русло, я буду его придерживаться ".

"Боюсь— люди скажут—"

"Сказать что? Выкладывай".

"Они скажут, что ты ни за что долго не держишься".

- Они так не скажут, когда увидят, как долго я буду держаться с тобой.

Мэриголд покраснела и невольно обрадовалась.

— Но я действительно хотела бы... - начала она.

- Хотела бы я поторопиться. Я тоже хочу. Я хочу, чтобы то, что нужно, подвернулось
сию минуту. И не бойся, но тогда я буду придерживаться этого.
Может быть, я во многом изменился; но я обещаю тебе, что так
дальше не пойдет. Я сделаю для тебя все, Мэриголд.

Возражения Мэриголд стихли. Она была так уверена, что все будет хорошо.
в самом конце — или, скорее, ей так хотелось быть уверенной, что она
не хотела смотреть сомнениям в лицо.

Когда Джеймс чуть позже небрежно спросил: "Хорошо, во сколько ты будешь
уходишь из дома викария, чтобы вернуться домой?"

Она ответила не задумываясь, хотя и не без укола совести,
"О, где-то около семи часов. Чай в пять, и я всегда остаюсь там
добрых два часа.

Детская в доме викария представляла собой большую комнату с низким потолком, тремя окнами, множеством
шкафов, стен, увешанных картинами, и, как правило, усыпанного игрушками пола.

Там было четверо детей в возрасте от восьми лет до почти
младенчество. Когда Мэриголд приехала, чай с пирожными и
джемом в качестве угощения был уже накрыт. Дети с нетерпением ждали ее, так как
Мэриголд была их особой любимицей. Им нравились нарциссы, "но не
так сильно, как Мэриголд", - говорила старшая Минни, глубокомысленно покачивая
маленькой головкой.

У Нарцисса не было возможности даже приблизиться к Мэриголд, пока
приветствия малышей не закончились; и тогда Мэриголд не могла не
обратите внимание, как хорошо и счастливо выглядела Нарцисса — как хороша она была в своем опрятном
черном платье, симпатичном белом чепчике и фартуке. В ней был настоящий румянец
щеки, и она уже набрала полноту. Один взгляд, удовлетворенный
Мэриголд, что Нарцисс полностью вписался в ее новую жизнь, и
что план увенчается успехом.

"Я заявляю, Нарцисса выглядит лучше всех вас двоих; и она всегда
была таким тщедушным созданием до сих пор", - заявила старая няня, которая знала
обеих девочек с младенчества. "Это обычная жизнь и обычная еда,
и много свежего воздуха, и много дел. Вот что это такое. Многие
девушки, которые приходят сюда, становятся такими.

- Тебе нехорошо, Мэриголд? - спросил Нарцисс.

- О да, только — Конечно, есть опасения.

- Я знаю, - пробормотал Нарцисс. - Я рад, что избавился от всего этого.

- От чего? Нарцисс, ты должен рассказать нам! - воскликнула Минни, услышав это.

"Мисс Минни, мне стыдно за вас", - сказала няня. "Интересно, какое тебе до этого дело
?"

Ребенок затих, глубоко смущенный, и няня добавила:

- Я советую вам обоим подождать. Вы поговорите после чая.

"Знаете, няня всегда говорит, что мы маленькие питчеры, потому что у нас
такие длинные уши", - заявила озорная Полли, следующая маленькая девочка; и
никто не мог удержаться от смеха.

Чай был веселой трапезой — самой веселой, какую Мэриголд знала с тех пор, как покинула
Дом священника. Когда все закончилось, миссис Хевитри зашла сказать несколько добрых слов.

"Что ты теперь собираешься делать?" - спросила она. "Вам с Нарциссом
понравится быть вместе. Предположим, вы перенесете свою работу в беседку в
конце огорода на час. У Мэриголд есть работа,
конечно. - Миссис Хэвитри понятия не имела о праздности, и Мэриголд,
улыбаясь, достала наперсток. - Если нет, медсестра может найти что-нибудь, я
осмелюсь сказать, чтобы занять ваши пальцы. Вы сможете приятно поболтать там,
никто не помешает. Медсестра сказала, что пощадит Нарцисса.

"Конечно, я так и сделаю, мэм", - добавила няня; и план был немедленно
приведен в исполнение.

[Иллюстрация]



[Иллюстрация]

ГЛАВА VII.

ПРОБЛЕМА МИССИС ПЛАНКЕТТ.

- РАЗВЕ это не похоже на миссис Хевитри? - сказала Мэриголд, когда сестры подошли к
беседке. - Всегда думаешь о других людях и строишь планы за них.
Разве она тебе не нравится теперь, когда ты здесь?"

"Я должен просто думать, что понравилась. Это все правда, каждая частичка из того, что ты рассказал
я счастлива, насколько длинен этот день. Я хотела бы жить здесь
всегда."

"Это то, что я чувствовал".

"Да, я знаю, что ты чувствовал; и я подумал, что это было забавно с твоей стороны. Но я не
думаю так и сейчас. Я прекрасно понимаю, теперь, когда я здесь. Все так
мило, чисто и симпатично; и все такие добрые. Но я хочу знать,
как ты дома. Мама такая же сердитая, как всегда?"

"Мне кажется, хуже. Иногда ей становится хуже. Ничто из того, что я могу сделать или сказать, не
правильно; и беспорядок в доме!— Это делает меня несчастным. Отец
теперь не так часто бывает дома по вечерам; и я знаю, что в этом
причина. Ему нравится приходить в опрятное место, а она не хочет, чтобы в вещах был порядок. Он не выносит ни беспорядка, ни ее характера.
Нарцисс молчал две или три секунды.
"Это не похоже..." медленно произнесла она."Не похоже на что?"
"Как будто... наши молитвы принесли много пользы".
Мэриголд слегка покраснела. Молилась ли она постоянно, следуя своему
собственному совету Нарциссу? Этот вопрос возник сразу.
"Иногда мне кажется, что у меня не хватает духу к этому, - сказала она, - жить среди всего этого беспокойства".
"Но ты хотел, чтобы я попросил, чтобы все было по-другому; и я попросил.
Я думал об этом каждую ночь, когда молился. Я действительно просил".
- Полагаю, ответы не всегда приходят напрямую, - сказала Мэриголд
приглушенным голосом. - Мистер Хэвитри говорит, что нам часто приходится ждать. Но если вы позволите,продолжай — я тоже. Я был неправ".

Она с трудом признавала, даже самой себе, что главной помехой для
молитвы было предварительное размышление о Джеймсе Тодде.
"Да, конечно, я продолжу. Почему дома не должно быть счастливее? Это могло бы быть. Мама поначалу была совсем другой ".

"Иногда она и сейчас такая, совсем ненадолго; а потом это проходит,
и она снова такая же плохая, как всегда. Я действительно стараюсь терпеть ее, потому что я знаю, что должна; но это тяжело. - и глаза Мэриголд наполнились слезами.-"Я не могу понять, в чем дело, и почему она такая сердитая. Иногда
Я думаю, это все ревность. Кажется, ей не нравится, что отец так любит нас.
"Миссис Хевитри говорит, что мама больна". -"Правда?"-"Ну, недавно она заболела. По крайней мере, она сказала, что никогда не видела, чтобы кто-то так изменился, не стал таким непохожим, и она ничего не могла с собой поделать, была уверена, что маме пришлось вынести много боли. Она спросила меня,Я не знал, в чем дело, и сказал, что у мамы теперь ревматизм.
*******


Рецензии
Slava, you are original as always! I read it before going to the animal show.
Дочитаю на неделе. Как много зависит от бережного отношения друг к другу!

Людмила Фомичева   02.07.2024 14:32     Заявить о нарушении
Спасибо, Людмила! Лето садово-огородное, ладно ночью встанешь - зайти на стихи.

Вячеслав Толстов   02.07.2024 22:57   Заявить о нарушении
На Яндексе автоперевод попробую разместить.

Вячеслав Толстов   02.07.2024 22:59   Заявить о нарушении