Воина хладное тело... А. Теннисон перевод

Воина хладное тело
В дом принесли ей, и вот
Словно оцепенела,
Коль не заплачет - умрёт.

Стали хвалить его слуги:
Был он достоин побед,
Честным, преданным другом -
Она же молчала в ответ.

Тихо служанка встала,
К воину подошла
Сбросить с лица покрывало -
Не шелохнулась она.

Сына взяла на руки
Няня-старушка, любя -
Рыданий грянули звуки:
"Сынок, буду жить для тебя."


from The Princess: Home they Brought her Warrior Dead
By Alfred, Lord Tennyson

Home they brought her warrior dead:
         She nor swoon'd nor utter'd cry:
All her maidens, watching, said,
         "She must weep or she will die."

Then they praised him, soft and low,
         Call'd him worthy to be loved,
Truest friend and noblest foe;
         Yet she neither spoke nor moved.

Stole a maiden from her place,
         Lightly to the warrior stepped,
Took the face-cloth from the face;
         Yet she neither moved nor wept.

Rose a nurse of ninety years,
         Set his child upon her knee—
Like summer tempest came her tears—
         "Sweet my child, I live for thee."


Рецензии