The Rake limerick rake - перевод песни на русский
В 1939 году записана Колмом О'Лохлином. Но мой перевод сделан по песне The Irish Rovers, текст которой слегка отличается от оригинала.
Такой вот гуляка-повеса.
Я юный товарищ из графства Тирон,
В Страбане узнает меня любой дом,
Частенько гуляю я тут за столом
И с Китти, и с Джини, и с Мэри.
Отец мой ругает, что лодырь и плут,
Что виски и женщины – весь мой досуг,
Но если красавицы манят и ждут,
То с ними я счастлив вовеки.
Я выпью от жажды; поем, когда худ,
Познакомлюсь с красоткой,
Домой провожу,
И буду таким я, пока не помру,
Такой вот бродяга-повеса.
Ну, а если на ярмарке буду гулять,
Девиц я попробую вместе собрать,
Достану я скрипку, чтоб спеть и сыграть,
А после – вперед на попойку.
Вот Пэги и Джейн с берегов у Лох-Нэй,
Вот Китти и Молли с Донегольский путей,
Милашка из Кутстауна, кружимся с ней,
Летают и бьются набойки.
Я выпью от жажды; поем, когда худ,
Познакомлюсь с красоткой,
Домой провожу,
И буду таким я, пока не помру,
Такой вот бродяга-повеса.
Богатство мне чуждо, за ним не пойду,
Пусть дядя кошель свой утопит в пруду;
И трачу я деньги без задней в мозгу,
Чтоб бился каблук в быстром танце.
Тем более скряга все копит и ждет,
Как пес охраняет он груды банкнот,
Когда-то и он не дойдет до ворот,
Но в гроб не кладут ассигнаций.
Я выпью от жажды; поем, когда худ,
Познакомлюсь с красоткой,
Домой провожу,
И буду таким я, пока не помру,
Такой вот бродяга-повеса.
Зовут меня дурнем, а кто – мудрецом,
Ведь женщин и виски любить мне дано,
Но царь Давид, в общем, имел сотню жен,
И был притом мудрым и славным.
И я всех красоток вокруг соберу,
Женюсь на всех сразу, домой приведу;
Богач копит деньги, а мы – детвору,
Которая век будет храброй.
Я выпью от жажды; поем, когда худ,
Познакомлюсь с красоткой,
Домой провожу,
И буду таким я, пока не помру,
Такой вот бродяга-повеса.
Такой вот бродяга-повеса.
Свидетельство о публикации №124063005438