Сонет 116 Уильяма Шекспира. Перевод
Любовь любовью лишь тогда зовется,
Когда она не высыхает в сушь,
Когда в пути с дороги не собьется .
О нет, она - тот придорожный знак,
Что никогда не поменяет места,
Она - звезда, что освещает мрак,
Без имени, но высота известна.
Любовь не служит Времени шутом.
Пусть на лице ее видны морщины,
Нарезаны заточенным серпом,
Она верна до роковой кончины.
Когда докажут мне, что я не прав,
Признаю, что любви не понял нрав.
***
Оригинал и подстрочник Александра Шаракшанэ.
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments; love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove.
O no, it is an ever-fix d mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wand'ring bark,
Whose worth's unknown, although his heighth be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come;
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.
Не дайте мне для [брачного] союза верных душ
допустить препятствия*; та любовь не любовь,
которая меняется, находя изменения,
или сбивается с пути, подчиняясь обстоятельствам.
О нет, это установленная навечно веха,
которая взирает на бури, всегда неколебима;
для всякой блуждающей ладьи это звезда,
чье значение неизвестно, хотя бы ее высота была измерена.
Любовь -- не шут Времени, хотя цветущие губы и щеки
подпадают под взмах его кривого серпа;
любовь не меняется с быстротекущими часами и неделями,
но остается неизменной до рокового конца.
Если я заблуждаюсь, и мне это докажут,
то, значит, я никогда не писал, и ни один человек никогда не любил.
* Всю начальную фразу сонета можно понять двояко: "Да не признаю я, что возможны препятствия для союза верных душ", или: "Пусть я не буду препятствием для союза верных душ".
Свидетельство о публикации №124063003375
Про наклон непонятно.
Не прав, мне кажется, нужно написать раздельно.
Зелененькую всё равно ставлю за твои труды, Семён!
Остальное за специалистами - шекспироведами.
Савельев 30.06.2024 14:02 Заявить о нарушении
Савельев 30.06.2024 17:51 Заявить о нарушении